Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.093 Übereinkommen vom 30. Mai 2008 über Streumunition

Inverser les langues

0.515.093 Convention du 30 mai 2008 sur les armes à sous-munitions

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Allgemeine Verpflichtungen und Anwendungsbereich
Art. 1 Obligations générales et champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Lagerung und Vernichtung von Lagerbeständen
Art. 3 Stockage et destruction des stocks
Art. 4 Räumung und Vernichtung von Streumunitionsrückständen und Aufklärung zur Gefahrenminderung
Art. 4 Dépollution et destruction des restes d’armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques
Art. 5 Hilfe für Opfer
Art. 5 Assistance aux victimes
Art. 6 Internationale Zusammenarbeit und Hilfe
Art. 6 Coopération et assistance internationales
Art. 7 Massnahmen zur Schaffung von Transparenz
Art. 7 Mesures de transparence
Art. 8 Massnahmen zur Erleichterung und Klarstellung der Einhaltung des Übereinkommens
Art. 8 Aide et éclaircissements relatifs au respect des dispositions de la Convention
Art. 9 Innerstaatliche Durchführungsmassnahmen
Art. 9 Mesures d’application nationales
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Treffen der Vertragsstaaten
Art. 11 Assemblée des États parties
Art. 12 Überprüfungskonferenzen
Art. 12 Conférences d’examen
Art. 13 Änderungen
Art. 13 Amendements
Art. 14 Kosten und Verwaltungsaufgaben
Art. 14 Coûts et tâches administratives
Art. 15 Unterzeichnung
Art. 15 Signature
Art. 16 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 16 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 18 Vorläufige Anwendung
Art. 18 Application à titre provisoire
Art. 19 Vorbehalte
Art. 19 Réserves
Art. 20 Geltungsdauer und Rücktritt
Art. 20 Durée et retrait
Art. 21 Beziehungen zu Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind
Art. 21 Relations avec les États non parties à la Convention
Art. 22
Art. 22 Dépositaire
Art. 23 Verbindliche Wortlaute
Art. 23 Textes authentiques
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.