Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.149.82 Ordinanza del 30 marzo 2011 che istituisce provvedimenti nei confronti della Libia

Inverser les langues

946.231.149.82 Ordonnance du 30 mars 2011 instituant des mesures à l'encontre de la Libye

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Divieto di fornire e acquisire materiale d’armamento e beni che potrebbero essere utilizzati per repressioni interne
Art. 1 Interdiction de fournir et d’acquérir des biens d’équipement militaires et des biens utilisés à des fins de répression interne
Art. 2 Blocco degli averi e delle risorse economiche
Art. 2 Gel des avoirs et des ressources économiques
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Divieto di entrata e di transito
Art. 4 Interdiction d’entrée en Suisse et de transit par la Suisse
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Divieto di soddisfare determinati crediti
Art. 6 Interdiction d’honorer certaines créances
Art. 7 Controllo ed esecuzione
Art. 7 Contrôle et exécution
Art. 8 Dichiarazioni obbligatorie
Art. 8 Déclaration obligatoire
Art. 9 Disposizioni penali
Art. 9 Dispositions pénales
Art. 9a Recepimento automatico di liste delle persone fisiche, imprese e organizzazioni soggette alle sanzioni
Art. 9a Reprise automatique des listes des personnes physiques, entreprises et entités visées par les sanctions
Art. 9b Pubblicazione
Art. 9b Publication
Art. 10 Diritto previgente: abrogazione
Art. 10 Abrogation du droit en vigueur
Art. 11 Disposizione transitoria
Art. 11 Disposition transitoire
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.