Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.12 Legge federale del 26 settembre 2014 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Legge sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, LVAMal)

Inverser les langues

832.12 Bundesgesetz vom 26. September 2014 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsgesetz, KVAG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Casse malati
Art. 2 Krankenkassen
Art. 3 Imprese di assicurazione private sottoposte alla LSA
Art. 3 Private Versicherungsunternehmen, die dem VAG unterstehen
Art. 4 Autorizzazione
Art. 4 Bewilligung
Art. 5 Condizioni di autorizzazione
Art. 5 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 6 Delega di compiti
Art. 6 Übertragung von Aufgaben
Art. 7 Domanda di autorizzazione
Art. 7 Bewilligungsgesuch
Art. 8 Modifiche del piano d’esercizio
Art. 8 Änderungen des Geschäftsplans
Art. 9 Modifica della struttura giuridica, trasferimento di patrimonio e trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 9 Änderung der rechtlichen Struktur, Vermögensübertragung und Versichertenbestandübertragung
Art. 10 Partecipazioni
Art. 10 Beteiligungen
Art. 11 Riserva di altre leggi
Art. 11 Vorbehalt anderer Erlasse
Art. 12 Procedura di finanziamento
Art. 12 Finanzierungsverfahren
Art. 13 Accantonamenti tecnici
Art. 13 Versicherungstechnische Rückstellungen
Art. 14 Riserve
Art. 14 Reserven
Art. 15 Patrimonio vincolato dell’assicurazione sociale malattie
Art. 15 Gebundenes Vermögen der sozialen Krankenversicherung
Art. 16 Approvazione delle tariffe dei premi
Art. 16 Genehmigung der Prämientarife
Art. 17 Compensazione dei premi incassati in eccesso
Art. 17 Ausgleich von zu hohen Prämieneinnahmen
Art. 18 Modalità della restituzione
Art. 18 Modalitäten der Rückerstattung
Art. 19 Costi amministrativi
Art. 19 Verwaltungskosten
Art. 20 Garanzia di un’attività irreprensibile
Art. 20 Gewähr für einwandfreie Geschäftstätigkeit
Art. 21 Pubblicazione del sistema retributivo e delle retribuzioni degli organi dirigenti
Art. 21 Offenlegung des Entschädigungssystems und der Entschädigung der leitenden Organe
Art. 22 Gestione dei rischi
Art. 22 Risikomanagement
Art. 23 Controllo interno
Art. 23 Interne Kontrolle
Art. 24 Resoconti
Art. 24 Berichterstattung
Art. 25 Ufficio di revisione esterno
Art. 25 Externe Revisionsstelle
Art. 26 Compiti dell’ufficio di revisione esterno
Art. 26 Aufgaben der externen Revisionsstelle
Art. 27 Obbligo di notifica dell’ufficio di revisione esterno
Art. 27 Meldepflicht der externen Revisionsstelle
Art. 28 Autorizzazione
Art. 28 Bewilligung
Art. 29 Condizioni di autorizzazione
Art. 29 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 30 Domanda di autorizzazione
Art. 30 Bewilligungsgesuch
Art. 31 Modifiche del piano d’esercizio
Art. 31 Änderungen des Geschäftsplans
Art. 32 Quota minima dei rischi assicurativi assunta dagli assicuratori
Art. 32 Mindestanteil der Versicherer an den Versicherungsrisiken
Art. 33 Contratti di riassicurazione
Art. 33 Rückversicherungsverträge
Art. 34 Compiti, poteri e competenze dell’autorità di vigilanza
Art. 34 Aufgaben, Befugnisse und Kompetenzen der Aufsichtsbehörde
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Scambio di informazioni e assistenza amministrativa
Art. 36 Informationsaustausch und Amtshilfe
Art. 37 Pubblicazione delle decisioni
Art. 37 Veröffentlichung der Entscheide
Art. 38 Provvedimenti conservativi
Art. 38 Sichernde Massnahmen
Art. 39 Persona incaricata dall’autorità di vigilanza
Art. 39 Von der Aufsichtsbehörde beauftragte Person
Art. 40 Procedura in caso di trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 40 Verfahren bei der Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 41 Dichiarazione di fallimento
Art. 41 Konkurseröffnung
Art. 42 Mutuo per superare una mancanza di liquidità
Art. 42 Darlehen zur Überbrückung von Liquiditätsengpässen
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Ufficio di revisione esterno
Art. 45 Externe Revisionsstelle
Art. 46 Rapporti
Art. 46 Berichterstattung
Art. 47 Gestione del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 47 Führung eines Insolvenzfonds
Art. 48 Finanziamento del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 48 Finanzierung des Insolvenzfonds
Art. 49 Ammontare del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 49 Höhe des Insolvenzfonds
Art. 50 Insolvenza
Art. 50 Insolvenz
Art. 51 Genere e portata dell’assunzione delle prestazioni
Art. 51 Art und Umfang der Leistungsübernahme
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Delitti
Art. 53 Vergehen
Art. 54 Contravvenzioni
Art. 54 Übertretungen
Art. 55 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 55 Widerhandlung in Geschäftsbetrieben
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Esecuzione
Art. 57 Vollzug
Art. 58 Modifica di altri atti normativi
Art. 58 Änderung anderer Erlasse
Art. 59 Disposizioni transitorie
Art. 59 Übergangsbestimmungen
Art. 60 Coordinamento con la modifica del 21 marzo 2014 della LAMal
Art. 60 Koordination mit der Änderung vom 21. März 2014 des KVG
Art. 61 Referendum ed entrata in vigore
Art. 61 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.