Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.12 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Loi sur la surveillance de l'assurance-maladie, LSAMal)

Inverser les langues

832.12 Bundesgesetz vom 26. September 2014 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsgesetz, KVAG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Caisses-maladie
Art. 2 Krankenkassen
Art. 3 Entreprises d’assurance privées soumises à la LSA
Art. 3 Private Versicherungsunternehmen, die dem VAG unterstehen
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 4 Bewilligung
Art. 5 Conditions d’autorisation
Art. 5 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 6 Délégation de tâches
Art. 6 Übertragung von Aufgaben
Art. 7 Demande d’autorisation
Art. 7 Bewilligungsgesuch
Art. 8 Modifications du plan d’exploitation
Art. 8 Änderungen des Geschäftsplans
Art. 9 Modification de la structure juridique, transfert de patrimoine et transfert de l’effectif des assurés
Art. 9 Änderung der rechtlichen Struktur, Vermögensübertragung und Versichertenbestandübertragung
Art. 10 Participations
Art. 10 Beteiligungen
Art. 11 Réserve d’autres actes
Art. 11 Vorbehalt anderer Erlasse
Art. 12 Système de financement
Art. 12 Finanzierungsverfahren
Art. 13 Provisions techniques
Art. 13 Versicherungstechnische Rückstellungen
Art. 14 Réserves
Art. 14 Reserven
Art. 15 Fortune liée de l’assurance-maladie sociale
Art. 15 Gebundenes Vermögen der sozialen Krankenversicherung
Art. 16 Approbation des tarifs de primes
Art. 16 Genehmigung der Prämientarife
Art. 17 Compensation des primes encaissées en trop
Art. 17 Ausgleich von zu hohen Prämieneinnahmen
Art. 18 Modalités du remboursement
Art. 18 Modalitäten der Rückerstattung
Art. 19 Frais d’administration
Art. 19 Verwaltungskosten
Art. 20 Garantie d’une activité irréprochable
Art. 20 Gewähr für einwandfreie Geschäftstätigkeit
Art. 21 Publication du système de rémunération et des indemnités des organes dirigeants
Art. 21 Offenlegung des Entschädigungssystems und der Entschädigung der leitenden Organe
Art. 22 Gestion des risques
Art. 22 Risikomanagement
Art. 23 Contrôle interne
Art. 23 Interne Kontrolle
Art. 24 Rapports
Art. 24 Berichterstattung
Art. 25 Organe de révision externe
Art. 25 Externe Revisionsstelle
Art. 26 Tâches de l’organe de révision externe
Art. 26 Aufgaben der externen Revisionsstelle
Art. 27 Obligation d’information de l’organe de révision externe
Art. 27 Meldepflicht der externen Revisionsstelle
Art. 28 Régime de l’autorisation
Art. 28 Bewilligung
Art. 29 Conditions d’autorisation
Art. 29 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 30 Demande d’autorisation
Art. 30 Bewilligungsgesuch
Art. 31 Modifications du plan d’exploitation
Art. 31 Änderungen des Geschäftsplans
Art. 32 Participation minimale des assureurs aux risques
Art. 32 Mindestanteil der Versicherer an den Versicherungsrisiken
Art. 33 Contrats de réassurance
Art. 33 Rückversicherungsverträge
Art. 34 Tâches, pouvoirs et compétences de l’autorité de surveillance
Art. 34 Aufgaben, Befugnisse und Kompetenzen der Aufsichtsbehörde
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Échange d’informations et assistance administrative
Art. 36 Informationsaustausch und Amtshilfe
Art. 37 Publication des décisions
Art. 37 Veröffentlichung der Entscheide
Art. 38 Mesures conservatoires
Art. 38 Sichernde Massnahmen
Art. 39 Délégué de l’autorité de surveillance
Art. 39 Von der Aufsichtsbehörde beauftragte Person
Art. 40 Procédure applicable au transfert de l’effectif des assurés
Art. 40 Verfahren bei der Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 41 Ouverture de la faillite
Art. 41 Konkurseröffnung
Art. 42 Prêt destiné à surmonter une pénurie de liquidités
Art. 42 Darlehen zur Überbrückung von Liquiditätsengpässen
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Organe de révision externe
Art. 45 Externe Revisionsstelle
Art. 46 Rapports
Art. 46 Berichterstattung
Art. 47 Gestion d’un fonds d’insolvabilité
Art. 47 Führung eines Insolvenzfonds
Art. 48 Financement du fonds d’insolvabilité
Art. 48 Finanzierung des Insolvenzfonds
Art. 49 Montant du fonds d’insolvabilité
Art. 49 Höhe des Insolvenzfonds
Art. 50 Insolvabilité
Art. 50 Insolvenz
Art. 51 Nature et étendue de la prise en charge des prestations
Art. 51 Art und Umfang der Leistungsübernahme
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Délits
Art. 53 Vergehen
Art. 54 Contraventions
Art. 54 Übertretungen
Art. 55 Infractions commises dans une entreprise
Art. 55 Widerhandlung in Geschäftsbetrieben
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Exécution
Art. 57 Vollzug
Art. 58 Modification du droit en vigueur
Art. 58 Änderung anderer Erlasse
Art. 59 Dispositions transitoires
Art. 59 Übergangsbestimmungen
Art. 60 Coordination avec la modification du 21 mars 2014 de la LAMal
Art. 60 Koordination mit der Änderung vom 21. März 2014 des KVG
Art. 61 Référendum et entrée en vigueur
Art. 61 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.