Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.621 Ordonnance du 11 mai 2011 sur les conseils en brevets (OCBr)

Inverser les langues

935.621 Patentanwaltsverordnung vom 11. Mai 2011 (PAV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Chambre d’examen
Art. 3 Prüfungskammer
Art. 4 La commission d’examen
Art. 4 Prüfungskommission
Art. 5 Examinateurs
Art. 5 Examinatorinnen und Examinatoren
Art. 6 Surveillance
Art. 6 Aufsicht
Art. 7 Connaissances techniques spécifiques examinées
Art. 7 Prüfung der Fachkenntnisse
Art. 8 Parties de l’examen
Art. 8 Prüfungsteile
Art. 9 Organisation de l’examen
Art. 9 Durchführung der Prüfung
Art. 10 Admission
Art. 10 Zulassung
Art. 11 Langue de l’examen
Art. 11 Prüfungssprache
Art. 12 Parties 1 et 2 de l’examen
Art. 12 Prüfungsteile 1 und 2
Art. 13 Préparation des épreuves
Art. 13 Vorbereitung der Prüfungsinhalte
Art. 14 Partie 3 de l’examen
Art. 14 Prüfungsteil 3
Art. 15 Partie 4 de l’examen
Art. 15 Prüfungsteil 4
Art. 16 Présence de tiers à l’examen
Art. 16 Anwesenheit Dritter bei der Prüfung
Art. 17 Réussite des parties 1 et 2 de l’examen et répétition de l’examen de remplacement
Art. 17 Bestehen der Prüfungsteile 1 und 2 und Wiederholung der Ersatzprüfung
Art. 18 Réussite et répétition des parties 3 et 4 de l’examen
Art. 18 Bestehen und Wiederholung der Prüfungsteile 3 und 4
Art. 19 Retrait du candidat
Art. 19 Rücktritt
Art. 20 Résultat de l’examen
Art. 20 Prüfungsergebnis
Art. 21 Conservation des dossiers d’examen
Art. 21 Aufbewahrung der Prüfungsunterlagen
Art. 22 Sanctions
Art. 22 Sanktionen
Art. 23 Principe
Art. 23 Grundsatz
Art. 24 Requête
Art. 24 Gesuch
Art. 25 Examen de qualification
Art. 25 Eignungsprüfung
Art. 26 Contenu et conduite de l’examen de qualification
Art. 26 Inhalt und Durchführung der Eignungsprüfung
Art. 27 Objectif et contenu
Art. 27 Ziel und Inhalt
Art. 28 Personne chargée de l’encadrement
Art. 28 Aufsichtsperson
Art. 29 Exigences territoriales
Art. 29 Räumliche Anforderungen
Art. 30 Certificat attestant l’expérience pratique
Art. 30 Nachweis der praktischen Tätigkeit
Art. 31 Demande d’inscription au registre
Art. 31 Antrag auf Eintragung in das Register
Art. 32 Modification et radiation de l’inscription au registre
Art. 32 Änderung und Löschung von Angaben im Register
Art. 33 Demande de réinscription
Art. 33 Wiedereintragung
Art. 34 Dossier
Art. 34 Aktenheft
Art. 35 Communication électronique
Art. 35 Elektronische Kommunikation
Art. 36 Titres du degré tertiaire
Art. 36 Hochschulabschlüsse
Art. 37 Inscription au registre des conseils en brevets conformément à l’art. 19 LCBr
Art. 37 Eintragung in das Patentanwaltsregister nach Artikel 19 PAG
Art. 38 Port du titre professionnel pendant la période transitoire
Art. 38 Verwendung der Berufsbezeichnung während der Übergangsfrist
Art. 39
Art. 39
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.