Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

822.115.4 Ordinanza del DEFR del 21 aprile 2011 sulle deroghe al divieto del lavoro notturno e domenicale durante la formazione professionale di base

Inverser les langues

822.115.4 Ordonnance du DEFR du 21 avril 2011 concernant les dérogations à l'interdiction du travail de nuit et du dimanche pendant la formation professionnelle initiale

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Esenzione dall’obbligo di richiedere un’autorizzazione
Art. 1 Exemption de l’obligation de requérir une autorisation
Art. 2 Settore alberghiero, ristorazione ed economia domestica
Art. 2 Hôtellerie-restauration et économie domestique
Art. 3 Panetterie, pasticcerie e confetterie
Art. 3 Boulangerie, pâtisserie et confiserie
Art. 4 Commercio al dettaglio di panetteria, pasticceria e confetteria
Art. 4 Commerce de détail dans la boulangerie, la pâtisserie et la confiserie
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Tecnologia alimentare
Art. 6 Branche de la technologie des denrées alimentaires
Art. 7 Settore delle linee di produzione e di imballaggio
Art. 7 Domaine des installations de production et d’emballage
Art. 8 Macelleria-salumeria
Art. 8 Branche de la boucherie-charcuterie
Art. 9 Detenzione e cura degli animali
Art. 9 Garde d’animaux et soins aux animaux
Art. 10 Sanità
Art. 10 Secteur de la santé
Art. 11 Costruzione di binari
Art. 11 Construction de voies ferrées
Art. 11a Elettricità di rete
Art. 11a Électricité de réseau
Art. 11b Trasporti pubblici
Art. 11b Transports publics
Art. 11c Logistica
Art. 11c Logistique
Art. 12 Tecnica di palcoscenico
Art. 12 Technique de la scène
Art. 13 Diritto previgente: abrogazione
Art. 13 Abrogation du droit en vigueur
Art. 13a Disposizione transitoria relativa alla modifica del 2 maggio 2022
Art. 13a Disposition transitoire relative à la modification du 2 mai 2022
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 14 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.