Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.39 Ordonnance du 30 mars 2011 relative aux règles d'origine régissant l'octroi de préférences tarifaires aux pays en développement (Ordonnance relative aux règles d'origine, OROPD)

Inverser les langues

946.39 Ordinanza del 30 marzo 2011 concernente le regole d'origine per la concessione di preferenze tariffali ai Paesi in sviluppo (Ordinanza sulle regole d'origine, OROPS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principe
Art. 1 Principio
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Critères d’origine
Art. 4 Criteri d’origine
Art. 5 Produits entièrement obtenus
Art. 5 Prodotti interamente ottenuti o fabbricati
Art. 6 Ouvraisons ou transformations suffisantes
Art. 6 Lavorazione o trasformazione sufficienti
Art. 7 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
Art. 7 Lavorazione o trasformazione insufficienti
Art. 8 Unité à prendre en considération
Art. 8 Unità da prendere in considerazione
Art. 9 Accessoires, pièces de rechange et outillages
Art. 9 Accessori, pezzi di ricambio e attrezzi
Art. 10 Assortiments
Art. 10 Assortimenti di merci
Art. 11 Eléments neutres
Art. 11 Elementi neutri
Art. 12 Séparation comptable
Art. 12 Separazione contabile
Art. 13 Octroi du cumul régional
Art. 13 Concessione del cumulo regionale
Art. 14 Cumul régional
Art. 14 Cumulo regionale
Art. 15 Détermination du pays d’origine
Art. 15 Determinazione del Paese d’origine
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Principe de la territorialité
Art. 17 Principio di territorialità
Art. 18 Réimportation de marchandises
Art. 18 Reimportazione di merce
Art. 19 Conditions de transport
Art. 19 Condizioni di trasporto
Art. 20 Expositions
Art. 20 Esposizioni
Art. 21 Modèles de preuve de l’origine
Art. 21 Modelli di prove dell’origine
Art. 22 Exemptions de la preuve de l’origine
Art. 22 Rinuncia alla prova dell’origine
Art. 23 Discordances et erreurs formelles
Art. 23 Discordanze e vizi di forma
Art. 24 Demande et délivrance
Art. 24 Domanda e rilascio
Art. 25 Manière de remplir le formulaire
Art. 25 Compilazione del modulo
Art. 26 Procédure applicable en cas de cumul avec des produits originaires de Suisse, de l’UE, de Norvège ou de Turquie
Art. 26 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 27 Délivrance et remise du certificat d’origine
Art. 27 Autenticazione e rilascio del certificato d’origine
Art. 28 Délai de présentation
Art. 28 Termine per la presentazione
Art. 29 Délivrance a posteriori
Art. 29 Rilascio a posteriori
Art. 30 Duplicata
Art. 30 Duplicato
Art. 31 Importation par envois échelonnés
Art. 31 Importazione con invii scaglionati
Art. 31a Restriction temporelle à l’utilisation du certificat d’origine Formule A
Art. 31a Limite temporale per l’impiego dei certificati d’origine modulo A
Art. 32 Etablissement
Art. 32 Allestimento
Art. 33 Procédure applicable en cas de cumul avec des produits originaires de Suisse, de l’UE, de Norvège ou de Turquie
Art. 33 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 34 Délai de présentation
Art. 34 Termine di presentazione
Art. 35 Etablissement a posteriori
Art. 35
Art. 36 Importation par envois échelonnés
Art. 36 Importazione con invii scaglionati
Art. 37 Principe
Art. 37 Principio
Art. 38 Etablissement de déclarations d’origine de remplacement
Art. 38 Allestimento di dichiarazioni d’origine sostitutive
Art. 38a Délivrance de duplicata de certificats d’origine de remplacement Formule A
Art. 38a Rilascio di duplicati di certificati d’origine sostitutivi modulo A
Art. 38b
Art. 38b
Art. 38c Exportations d’un pays membre d’un groupement régional vers un autre pays membre de ce même groupement régional
Art. 38c Esportazioni in un Paese appartenente a un gruppo regionale da un altro Paese del medesimo gruppo regionale
Art. 38d Exportations d’un pays membre d’un groupement régional vers la Suisse
Art. 38d Esportazioni in Svizzera da un Paese appartenente a un gruppo regionale
Art. 39 Contrôle a posteriori des preuves d’origine
Art. 39 di prove dell’origine
Art. 40 Délais et procédures
Art. 40 Termini e procedura
Art. 41 Taxation provisoire
Art. 41 Imposizione provvisoria
Art. 42 Contrôle a posteriori de preuves d’origine entre pays membres du même groupement régional
Art. 42 di prove dell’origine tra Paesi appartenenti al medesimo gruppo regionale
Art. 43 Assistance administrative pour les preuves d’origine délivrées en Suisse
Art. 43 Assistenza amministrativa per prove dell’origine rilasciate in Svizzera
Art. 44 Communication des autorités gouvernementales compétentes et transmission de spécimens d’empreintes de cachets
Art. 44 Notifica da parte degli organi governativi competenti e trasmissione di impronte di bolli
Art. 45 Obligations incombant aux pays bénéficiaires
Art. 45 Obblighi dei Paesi beneficiari
Art. 46 Conservation de la documentation d’origine
Art. 46 Custodia della documentazione d’origine
Art. 47 Exécution
Art. 47 Esecuzione
Art. 48 Abrogation du droit en vigueur
Art. 48 Diritto previgente: abrogazione
Art. 49 Entrée en vigueur
Art. 49 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.