Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.232.1 Accord du 7 juin 2010 entre la Confédération suisse et la République arabe d'Égypte concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues

0.975.232.1 Abkommen vom 7. Juni 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 3 Promotion, facilitation et admission
Art. 3 Förderung, Erleichterung und Zulassung
Art. 4 Protection, traitement
Art. 4 Schutz, Behandlung
Art. 5 Libre transfert
Art. 5 Freier Transfer
Art. 6 Expropriation, indemnisation
Art. 6 Enteignung, Entschädigung
Art. 7 Indemnisation des pertes
Art. 7 Entschädigung von Verlusten
Art. 8 Autres obligations
Art. 8 Andere Verpflichtungen
Art. 9 Dispositions plus favorables
Art. 9 Günstigere Bestimmungen
Art. 10 Exceptions concernant la sécurité
Art. 10 Ausnahme zur Wahrung der Sicherheit
Art. 11 Principe de subrogation
Art. 11 Subrogation
Art. 12 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 12 Streitigkeiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 13 Différends entre les Parties Contractantes
Art. 13 Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien
Art. 14 Dispositions finales
Art. 14 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.