Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.19 Ordinanza del 25 maggio 2011 concernente l'impiego delle designazioni «montagna» e «alpe» per i prodotti agricoli e le derrate alimentari da essi ottenute (Ordinanza sulle designazioni «montagna» e «alpe», ODMA)

Inverser les langues

910.19 Ordonnance du 25 mai 2011 sur l'utilisation des dénominations «montagne» et «alpage» pour les produits agricoles et les denrées alimentaires qui en sont issues (Ordonnance sur les dénominations «montagne» et «alpage», ODMA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Impiego delle designazioni «montagna» e «alpe»
Art. 2 Utilisation des dénominations «montagne» et «alpage»
Art. 3 Impiego della designazione «Alpi»
Art. 3 Utilisation de la dénomination «Alpes»
Art. 4 Origine dei prodotti agricoli
Art. 4 Provenance des produits agricoles
Art. 5 Foraggiamento
Art. 5 Aliments pour animaux
Art. 6 Detenzione di animali da macello
Art. 6 Garde des animaux de boucherie
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Luogo di fabbricazione
Art. 8 Lieu de production
Art. 8a Impiego della designazione «montagna» o «alpe» per singoli ingredienti di origine agricola
Art. 8a Utilisation de la dénomination «montagne» ou «alpage» pour des ingrédients d’origine agricole
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Certificazione
Art. 10 Certification
Art. 11 Esigenze e oneri relativi agli enti di certificazione
Art. 11 Exigences et charges auxquelles doivent satisfaire les organismes de certification
Art. 12 Controllo
Art. 12 Contrôle
Art. 12a Resoconto degli enti di certificazione
Art. 12a Rapports des organismes de certification
Art. 13 Obblighi delle aziende
Art. 13 Obligations des exploitations
Art. 14 Competenze
Art. 14 Compétences
Art. 14a Vigilanza sugli enti di certificazione
Art. 14a Surveillance des organismes de certification
Art. 14b Ispezione annuale degli enti di certificazione
Art. 14b Inspection annuelle des organismes de certification
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Disposizioni transitorie
Art. 16 Dispositions transitoires
Art. 16a Disposizione transitoria della modifica del 18 ottobre 2017
Art. 16a Disposition transitoire relative à la modification du 18 octobre 2017
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 17 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.