Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.27 Legge federale del 17 giugno 2011 sull'Istituto federale di metrologia (LIFM)

Inverser les langues

941.27 Loi du 17 juin 2011 sur l'Institut fédéral de métrologie (LIFM)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Forma giuridica e organizzazione
Art. 1 Forme juridique et organisation
Art. 2 Obiettivi e scopo
Art. 2 Objectifs
Art. 3 Compiti
Art. 3 Tâches
Art. 4 Collaborazione e coinvolgimento di terzi
Art. 4 Collaboration et recours à des tiers
Art. 5 Organi
Art. 5 Organes
Art. 6 Composizione e nomina del Consiglio d’istituto
Art. 6 Composition et nomination du Conseil de l’Institut
Art. 7 Indennità dei membri del Consiglio d’istituto
Art. 7 Indemnités des membres du Conseil de l’Institut
Art. 8 Compiti del Consiglio d’istituto
Art. 8 Tâches du Conseil de l’Institut
Art. 9 Composizione e nomina della direzione
Art. 9 Composition et nomination de la direction
Art. 10 Compiti della direzione
Art. 10 Tâches de la direction
Art. 11 Ufficio di revisione
Art. 11 Organe de révision
Art. 12 Diritto del personale
Art. 12 Droit du personnel
Art. 13 Cassa pensioni
Art. 13 Caisse de pension
Art. 14 Finanziamento
Art. 14 Financement
Art. 15 Emolumenti
Art. 15 Emoluments
Art. 16 Indennità della Confederazione
Art. 16 Indemnités allouées par la Confédération
Art. 17 Mezzi di terzi
Art. 17 Fonds de tiers
Art. 18 Tesoreria
Art. 18 Trésorerie
Art. 19 Presentazione dei conti
Art. 19 Comptabilité
Art. 20 Riserve
Art. 20 Réserves
Art. 21 Imposte
Art. 21 Impôts
Art. 22 Immobili
Art. 22 Biens-fonds
Art. 23 Obiettivi strategici
Art. 23 Objectifs stratégiques
Art. 24 Vigilanza
Art. 24 Surveillance
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Trasferimento di diritti e obblighi
Art. 27 Transfert des droits et des obligations à l’Institut
Art. 28 Trasferimento dei rapporti di lavoro
Art. 28 Transfert des rapports de travail
Art. 29 Datore di lavoro competente
Art. 29 Employeur compétent
Art. 30 Referendum ed entrata in vigore
Art. 30 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.