Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.20 Loi fédérale du 17 juin 2011 sur la métrologie (LMétr)

Inverser les langues

941.20 Legge federale del 17 giugno 2011 sulla metrologia (LMetr)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principes
Art. 2 Principi
Art. 3 Obligation d’utiliser les unités de mesure légales
Art. 3 Obbligo di utilizzare le unità di misura legali
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Instruments de mesure soumis à la présente loi
Art. 5 Strumenti di misurazione sottoposti alla legge
Art. 6 Traçabilité
Art. 6 Riferibilità
Art. 7 Mise sur le marché
Art. 7 Immissione sul mercato
Art. 8 Preuve du respect des exigences essentielles
Art. 8 Certificazione del rispetto dei requisiti essenziali
Art. 9 Contrôle de la stabilité de mesure
Art. 9 Verifica della stabilità di misurazione
Art. 10 Obligations attachées à l’utilisation d’instruments de mesure
Art. 10 Obblighi per l’utilizzazione di strumenti di misurazione
Art. 11 Obligations d’annoncer et d’informer
Art. 11 Obblighi di annunciare e di informare
Art. 12 Contrôle ultérieur
Art. 12 Controlli successivi
Art. 13 Compétences des organes d’exécution
Art. 13 Competenze degli organi esecutivi
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Exécution par les cantons
Art. 16 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 17 Réglementations cantonales
Art. 17 Normative cantonali
Art. 18 Exécution par la Confédération
Art. 18 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Instruments de mesure non conformes à la loi, violation de l’obligation de renseigner
Art. 20 Strumenti di misurazione non conformi alle prescrizioni, violazione dell’obbligo d’informazione
Art. 21 Violation des prescriptions sur la déclaration de quantité
Art. 21 Violazione delle prescrizioni sull’indicazione della quantità
Art. 22 Punissabilité en vertu de la loi fédérale sur les entraves techniques au commerce
Art. 22 Punibilità secondo la legge federale sugli ostacoli tecnici al commercio
Art. 23 Infractions commises dans une entreprise
Art. 23 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 24 Compétence
Art. 24 Competenza
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Diritto previgente: abrogazione
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Référendum et entrée en vigueur
Art. 27 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.