Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.671 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno)

Inverser les langues

0.632.317.671 Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les États de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 11 Obiettivi
Art. 11 Objectifs
Art. 12 Relazioni commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 12 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 13 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 13 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 14 Applicazione territoriale
Art. 14 Application territoriale
Art. 15 Governo centrale, regionale e locale
Art. 15 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 16 Trasparenza
Art. 16 Transparence
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 21 Champ d’application
Art. 22 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 22 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 23 Dazi doganali sulle importazioni
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 24 Dazi doganali sulle esportazioni
Art. 24 Droits de douane à l’exportation
Art. 25 Dazi di base
Art. 25 Droits de base
Art. 26 Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni
Art. 26 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 27 Imposizione fiscale e regolamenti interni
Art. 27 Impositions et réglementations intérieures
Art. 28 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 28 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 29 Regolamenti tecnici
Art. 29 Réglementations techniques
Art. 210 Agevolazione degli scambi
Art. 210 Facilitation du commerce
Art. 211 Sottocomitato per le regole di origine, le procedure doganali e le agevolazioni commerciali
Art. 211 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 212 Imprese commerciali di Stato
Art. 212 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 213 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 213 Subventions et mesures compensatoires
Art. 214 Misure antidumping
Art. 214 Mesures antidumping
Art. 215 Misure di salvaguardia globali
Art. 215 Mesures de sauvegarde générales
Art. 216 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 216 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 217 Eccezioni generali
Art. 217 Exceptions générales
Art. 218 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 218 Exceptions concernant la sécurité
Art. 219 Bilancia dei pagamenti
Art. 219 Balance des paiements
Art. 31 Portata e campo di applicazione
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 32 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 33 Definizioni
Art. 33 Définitions
Art. 34 Trattamento della nazione più favorita
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 35 Accesso al mercato
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 36 Trattamento nazionale
Art. 36 Traitement national
Art. 37 Impegni supplementari
Art. 37 Engagements additionnels
Art. 38 Regolamentazione interna
Art. 38 Réglementation intérieure
Art. 39 Riconoscimento
Art. 39 Reconnaissance
Art. 310 Circolazione di persone fisiche
Art. 310 Circulation des personnes physiques
Art. 311 Trasparenza
Art. 311 Transparence
Art. 312 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 312 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 313 Pratiche commerciali
Art. 313 Pratiques commerciales
Art. 314 Pagamenti e trasferimenti
Art. 314 Paiements et transferts
Art. 315 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 315 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 316 Eccezioni
Art. 316 Exceptions
Art. 317 Elenchi di impegni specifici
Art. 317 Listes d’engagements spécifiques
Art. 318 Modifica degli elenchi
Art. 318 Modification des listes
Art. 319 Riesame
Art. 319 Réexamen
Art. 320 Allegati
Art. 320 Annexes
Art. 41 Portata e campo di applicazione
Art. 41 Portée et champ d’application
Art. 42 Definizioni
Art. 42 Définitions
Art. 43 Trattamento generale
Art. 43 Traitement général
Art. 44 Trattamento nazionale
Art. 44 Traitement national
Art. 45 Trattamento della nazione più favorita
Art. 45 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 46 Giurisdizione
Art. 46 Accès aux tribunaux
Art. 47 Personale chiave
Art. 47 Personnel clé
Art. 48 Diritto di regolamentare
Art. 48 Droit de réglementer
Art. 49 Trasparenza
Art. 49 Transparence
Art. 410 Misure relative agli investimenti che incidono sugli scambi commerciali
Art. 410 Mesures concernant les investissements et liées au commerce
Art. 411 Riserve
Art. 411 Réserves
Art. 412 Pagamenti e trasferimenti
Art. 412 Paiements et transferts
Art. 413 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 413 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 414 Eccezioni
Art. 414 Exceptions
Art. 415 Clausola di riesame
Art. 415 Clause de réexamen
Art. 5 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 5 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 61 Obiettivo
Art. 61 Objectif
Art. 62 Campo d’applicazione
Art. 62 Portée
Art. 63 Sistemi di appalto
Art. 63 Systèmes de marchés publics
Art. 64 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 64 Traitement national et non-discrimination
Art. 65 Gestione degli appalti
Art. 65 Passation des marchés publics
Art. 66 Regole di origine
Art. 66 Règles d’origine
Art. 67 Compensazioni
Art. 67 Opérations de compensation
Art. 68 Pubblicazione di informazioni sugli appalti
Art. 68 Publication des informations concernant les marchés publics
Art. 69 Tecnologia dell’informazione
Art. 69 Technologies de l’information
Art. 610 Collaborazione
Art. 610 Coopération
Art. 611 Eccezioni generali
Art. 611 Exceptions générales
Art. 612 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 612 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 613 Negoziazioni future
Art. 613 Négociations à venir
Art. 7 Regole di concorrenza relative alle imprese
Art. 7 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 8 Comitato misto
Art. 8 Comité mixte
Art. 91 Portata e campo d’applicazione
Art. 91 Portée et champ d’application
Art. 92 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 92 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 93 Consultazioni
Art. 93 Consultations
Art. 94 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 94 Constitution d’un panel arbitral
Art. 95 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 95 Procédures du panel arbitral
Art. 96 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 96 Rapports du panel arbitral
Art. 97 Sospensione o termine delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 97 Suspension ou clôture des procédures du panel arbitral
Art. 98 Attuazione del rapporto finale
Art. 98 Mise en œuvre du rapport final
Art. 99 Compensazione e sospensione di benefici
Art. 99 Compensation et suspension d’avantages
Art. 910 Altre disposizioni
Art. 910 Autres dispositions
Art. 101 Adempimento degli obblighi
Art. 101 Exécution des obligations
Art. 102 Allegati, protocolli e appendici
Art. 102 Annexes, protocoles et appendices
Art. 103 Clausola evolutiva
Art. 103 Clause évolutive
Art. 104 Sviluppo sostenibile
Art. 104 Développement durable
Art. 105 Emendamenti
Art. 105 Amendements
Art. 106 Adesione
Art. 106 Adhésion
Art. 107 Recesso ed estinzione
Art. 107 Retrait et expiration
Art. 108 Entrata in vigore
Art. 108 Entrée en vigueur
Art. 109 Depositario
Art. 109 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.