Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.317.671 Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les États de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure)

Inverser les langues

0.632.317.671 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2010 zwischen den EFTA-Staaten und der Ukraine (mit Anhängen und Geschäftsordnung)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Ziele
Art. 12 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 12 Umfang der erfassten Handelsbeziehungen
Art. 13 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 13 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 14 Application territoriale
Art. 14 Territorialer Anwendungsbereich
Art. 15 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 15 Zentrale, regionale und lokale Regierungen
Art. 16 Transparence
Art. 16 Transparenz
Art. 21 Champ d’application
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 22 Ursprungsregeln und Methoden der Verwaltungszusammenarbeit
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 23 Einfuhrzölle
Art. 24 Droits de douane à l’exportation
Art. 24 Ausfuhrzölle
Art. 25 Droits de base
Art. 25 Ausgangszollsätze
Art. 26 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 26 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 27 Impositions et réglementations intérieures
Art. 27 Interne Steuern und Regelungen
Art. 28 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 28 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 29 Réglementations techniques
Art. 29 Technische Vorschriften
Art. 210 Facilitation du commerce
Art. 210 Handelserleichterung
Art. 211 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 211 Unterausschuss über Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 212 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 212 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 213 Subventions et mesures compensatoires
Art. 213 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 214 Mesures antidumping
Art. 214 Antidumping
Art. 215 Mesures de sauvegarde générales
Art. 215 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 216 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 216 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 217 Exceptions générales
Art. 217 Allgemeine Ausnahmen
Art. 218 Exceptions concernant la sécurité
Art. 218 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 219 Balance des paiements
Art. 219 Zahlungsbilanz
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 32 Erklärung von GATS-Bestimmungen zum Bestandteil des Kapitels
Art. 33 Définitions
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 35 Marktzugang
Art. 36 Traitement national
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 37 Engagements additionnels
Art. 37 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 38 Réglementation intérieure
Art. 38 Innerstaatliche Regelungen
Art. 39 Reconnaissance
Art. 39 Anerkennung
Art. 310 Circulation des personnes physiques
Art. 310 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen
Art. 311 Transparence
Art. 311 Transparenz
Art. 312 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 312 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 313 Pratiques commerciales
Art. 313 Geschäftspraktiken
Art. 314 Paiements et transferts
Art. 314 Zahlungen und Überweisungen
Art. 315 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 315 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 316 Exceptions
Art. 316 Ausnahmen
Art. 317 Listes d’engagements spécifiques
Art. 317 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 318 Modification des listes
Art. 318 Änderung der Listen
Art. 319 Réexamen
Art. 319 Überprüfung
Art. 320 Annexes
Art. 320 Anhänge
Art. 41 Portée et champ d’application
Art. 41 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 42 Définitions
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 43 Traitement général
Art. 43 Allgemeine Behandlung
Art. 44 Traitement national
Art. 44 Inländerbehandlung
Art. 45 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 45 Meistbegünstigung
Art. 46 Accès aux tribunaux
Art. 46 Zugang zu Gerichten
Art. 47 Personnel clé
Art. 47 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 48 Droit de réglementer
Art. 48 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 49 Transparence
Art. 49 Transparenz
Art. 410 Mesures concernant les investissements et liées au commerce
Art. 410 Handelsbezogene Investitionsmassnahmen
Art. 411 Réserves
Art. 411 Vorbehalte
Art. 412 Paiements et transferts
Art. 412 Zahlungen und Überweisungen
Art. 413 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 413 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 414 Exceptions
Art. 414 Ausnahmen
Art. 415 Clause de réexamen
Art. 415 Überprüfungsklausel
Art. 5 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 5 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 61 Objectif
Art. 61 Ziel
Art. 62 Portée
Art. 62 Geltungsbereich
Art. 63 Systèmes de marchés publics
Art. 63 Beschaffungssysteme
Art. 64 Traitement national et non-discrimination
Art. 64 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 65 Passation des marchés publics
Art. 65 Durchführung von Beschaffungen
Art. 66 Règles d’origine
Art. 66 Ursprungsregeln
Art. 67 Opérations de compensation
Art. 67 Kompensationsgeschäfte
Art. 68 Publication des informations concernant les marchés publics
Art. 68 Bekanntmachung von Informationen zum öffentlichen Beschaffungswesen
Art. 69 Technologies de l’information
Art. 69 Informationstechnologie
Art. 610 Coopération
Art. 610 Zusammenarbeit
Art. 611 Exceptions générales
Art. 611 Allgemeine Ausnahmen
Art. 612 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 612 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 613 Négociations à venir
Art. 613 Weitere Verhandlungen
Art. 7 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 7 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 8 Comité mixte
Art. 8 Der Gemischte Ausschuss
Art. 91 Portée et champ d’application
Art. 91 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 92 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 92 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 93 Consultations
Art. 93 Konsultationen
Art. 94 Constitution d’un panel arbitral
Art. 94 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 95 Procédures du panel arbitral
Art. 95 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 96 Rapports du panel arbitral
Art. 96 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 97 Suspension ou clôture des procédures du panel arbitral
Art. 97 Aussetzung und Beendigung des Schiedsgerichtsverfahrens
Art. 98 Mise en œuvre du rapport final
Art. 98 Umsetzung des abschliessenden Schiedsspruchs
Art. 99 Compensation et suspension d’avantages
Art. 99 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 910 Autres dispositions
Art. 910 Andere Bestimmungen
Art. 101 Exécution des obligations
Art. 101 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 102 Annexes, protocoles et appendices
Art. 102 Anhänge, Protokolle und Appendices
Art. 103 Clause évolutive
Art. 103 Entwicklungsklausel
Art. 104 Développement durable
Art. 104 Nachhaltige Entwicklung
Art. 105 Amendements
Art. 105 Änderungen
Art. 106 Adhésion
Art. 106 Beitritt
Art. 107 Retrait et expiration
Art. 107 Rücktritt und Beendigung
Art. 108 Entrée en vigueur
Art. 108 Inkrafttreten
Art. 109 Dépositaire
Art. 109 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.