Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.435.1 Ordinanza del 22 giugno 2011 concernente la vigilanza nella previdenza professionale (OPP 1)

Inverser les langues

831.435.1 Verordnung vom 22. Juni 2011 über die Aufsicht in der beruflichen Vorsorge (BVV 1)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Autorità cantonali di vigilanza
Art. 2 Kantonale Aufsichtsbehörden
Art. 3 Elenco degli istituti soggetti a vigilanza
Art. 3 Verzeichnis der beaufsichtigten Einrichtungen
Art. 4 Modifica dell’elenco
Art. 4 Änderung des Verzeichnisses
Art. 5 Indipendenza dei membri della Commissione di alta vigilanza
Art. 5 Unabhängigkeit der Mitglieder der Oberaufsichtskommission
Art. 6 Costi
Art. 6 Kosten der Oberaufsicht
Art. 7 Tassa di vigilanza a carico delle autorità di vigilanza
Art. 7 Aufsichtsabgabe der Aufsichtsbehörden
Art. 8 Tassa di vigilanza a carico del fondo di garanzia, dell’istituto collettore e delle fondazioni d’investimento
Art. 8 Aufsichtsabgabe des Sicherheitsfonds, der Auffangeinrichtung und der Anlagestiftungen
Art. 9 Emolumenti ordinari
Art. 9 Ordentliche Gebühren
Art. 10 Emolumento straordinario
Art. 10 Ausserordentliche Gebühr
Art. 11 Ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 11 Allgemeine Gebührenverordnung
Art. 12 Documenti da fornire prima della costituzione
Art. 12 Vor der Gründung einzureichende Unterlagen
Art. 13 Verifica da parte dell’autorità di vigilanza
Art. 13 Prüfung durch die Aufsichtsbehörde
Art. 14 Presentazione dei rapporti dopo la costituzione
Art. 14 Berichterstattung nach der Gründung
Art. 15 Documenti supplementari da fornire prima della costituzione
Art. 15 zusätzlich einzureichende Unterlagen
Art. 16 Attività prima dell’assunzione della vigilanza
Art. 16 Tätigkeit vor der Aufsichtsübernahme
Art. 17 Patrimonio iniziale
Art. 17 Anfangsvermögen
Art. 18 Garanzia e riassicurazione
Art. 18 Garantie, Rückdeckung
Art. 19 Parità nell’organo supremo
Art. 19 Parität im obersten Organ
Art. 20 Modifica dell’attività
Art. 20 Änderung der Geschäftstätigkeit
Art. 21 Documenti supplementari da fornire prima della costituzione
Art. 21 Vor der Gründung zusätzlich einzureichende Unterlagen
Art. 22 Patrimonio di dotazione
Art. 22 Widmungsvermögen
Art. 23 Diritto previgente: abrogazione
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Modifica del diritto vigente
Art. 24 Änderung bisherigen Rechts
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 25 Übergangsbestimmungen
Art. 25a Disposizione transitoria della modifica del 2 luglio 2014
Art. 25a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 2. Juli 2014
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.