Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.712.24 Ordinanza dell'Assemblea federale del 1° ottobre 2010 sull'organizzazione e i compiti dell'autorità di vigilanza sul Ministero pubblico della Confederazione

Inverser les langues

173.712.24 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 1er octobre 2010 concernant l'organisation et les tâches de l'autorité de surveillance du Ministère public de la Confédération

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Giuramento e promessa solenne
Art. 2 Serment ou promesse solennelle
Art. 3 Attività a titolo accessorio
Art. 3 Activité à titre accessoire
Art. 4 Dimissioni
Art. 4 Démission
Art. 5 Fine del mandato
Art. 5 Fin de période de fonction
Art. 6 Principio
Art. 6 Principe
Art. 7 Presidenza
Art. 7 Présidence
Art. 8 Deliberazioni
Art. 8 Décisions
Art. 9 Delega di compiti
Art. 9 Délégation de tâches
Art. 10 Segreteria
Art. 10 Secrétariat
Art. 11 Sede
Art. 11 Siège
Art. 12 Rapporto
Art. 12 Rapport
Art. 13 Informazione
Art. 13 Information
Art. 14 Segreto d’ufficio
Art. 14 Secret de fonction
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Provvedimenti disciplinari
Art. 16 Mesures disciplinaires
Art. 17 Procedura
Art. 17 Procédure
Art. 18 Prescrizione
Art. 18 Prescription
Art. 19 Proposta di destituzione
Art. 19 Proposition de révocation
Art. 20
Art. 20
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.