Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.912 Verordnung vom 9. Mai 2012 über den Umgang mit Organismen in geschlossenen Systemen (Einschliessungsverordnung, ESV)

Inverser les langues

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Sorgfaltspflicht
Art. 4 Obbligo di diligenza
Art. 5 Einschliessungspflicht und vorgängige Beurteilungen
Art. 5 Obbligo di impiego confinato e valutazioni preliminari
Art. 5a Primärer Nachweis ausserhalb von geschlossenen Systemen
Art. 5a Rilevazione primaria al di fuori dei sistemi chiusi
Art. 6 Gruppierung der Organismen
Art. 6 Classificazione degli organismi
Art. 7 Klassierung der Tätigkeiten
Art. 7 Classificazione delle attività
Art. 8 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 1
Art. 8 Notifica di attività della classe 1
Art. 9 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 2
Art. 9 Notifica di attività della classe 2
Art. 10 Bewilligung von Tätigkeiten der Klassen 3 und 4
Art. 10 Autorizzazione di attività delle classi 3 e 4
Art. 11 Eingabe an die Behörden
Art. 11 Comunicazioni alle autorità
Art. 12 Sicherheitsmassnahmen
Art. 12 Misure di sicurezza
Art. 13 Sicherstellung der Haftpflicht
Art. 13 Garanzia della responsabilità civile
Art. 14 Beginn, Aussetzen und Aufhören der Sicherstellung
Art. 14 Inizio, sospensione e cessazione della garanzia
Art. 15 Transport
Art. 15 Trasporto
Art. 16 Mitteilung von Vorkommnissen
Art. 16 Comunicazione di eventi
Art. 17 Kontaktstelle Biotechnologie des Bundes
Art. 17 Centro di contatto Biotecnologia della Confederazione
Art. 18 Zuständiges Bundesamt und Fachstellen
Art. 18 Ufficio federale competente e servizi specializzati
Art. 19 Meldeverfahren
Art. 19 Procedura di notifica
Art. 20 Bewilligungsverfahren
Art. 20 Procedura di autorizzazione
Art. 21 Bewilligung für das Ändern, Ersetzen oder Weglassen bestimmter besonderer Sicherheitsmassnahmen
Art. 21 Autorizzazione di modifica, sostituzione o omissione di misure di sicurezza particolari
Art. 22 Ordnungsfristen
Art. 22 Termini ordinatori
Art. 23 Aufgaben der Kantone
Art. 23 Compiti dei Cantoni
Art. 24 Aufgaben des Bundes
Art. 24 Compiti della Confederazione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Listen der zugeordneten Organismen
Art. 26 Elenchi degli organismi classificati
Art. 27 Erhebungen
Art. 27 Indagini
Art. 27a Elektronische Datenbank ECOGEN
Art. 27a Banca dati elettronica ECOGEN
Art. 28 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 28 Confidenzialità dei dati
Art. 29 Gebührenpflicht
Art. 29 Obbligo di pagare emolumenti
Art. 30 Gebührenbemessung
Art. 30 Calcolo degli emolumenti
Art. 31 Auslagen
Art. 31 Spese
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 33 Abrogazione del diritto vigente
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 34 Modifica del diritto vigente
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 35a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Oktober 2018
Art. 35a Disposizione transitoria della modifica del 31 ottobre 2018
Art. 36 Inkrafttreten
Art. 36 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.