Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.106.12

Ordonnance du conseil de la HEFP du 22 juin 2010 concernant les offres de formation et les diplômes à la Haute école fédérale en formation professionnelle ainsi que l’admission aux offres de formation (Ordonnance sur les études à la HEFP)

Inverser les langues

412.106.12

Ordinanza del Consiglio della SUFFP del 22 giugno 2010 sulle offerte di formazione e i titoli della Scuola universitaria federale per la formazione professionale e sull’ammissione alle offerte di formazione (Ordinanza sugli studi SUFFP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Formations
Art. 1 Formazioni
Art. 2 Formations continues
Art. 2 Formazioni continue
Art. 3 Signature des documents
Art. 3 Firma dei titoli di studio
Art. 4 Titres
Art. 4 Titolo
Art. 5 Assurance qualité
Art. 5 Garanzia della qualità
Art. 6 Conditions d’admission
Art. 6 Condizioni d’ammissione
Art. 7 Durée des filières d’études et nombre de crédits
Art. 7 Durata dei cicli di formazione e punti di credito
Art. 8 Nombre de crédits ECTS pour les filières de formation continue
Art. 8 Numero di punti di credito relativi ai cicli di formazione continua
Art. 9 Dates des semestres
Art. 9 Date dei semestri
Art. 10 Immatriculation et inscription
Art. 10 Immatricolazione e iscrizione
Art. 11 Exmatriculation et désinscription
Art. 11 Exmatricolazione e revoca dell’iscrizione
Art. 12 Plans d’études
Art. 12 Piani di studio
Art. 13 Modules
Art. 13 Moduli
Art. 14 Cours à attestation
Art. 14 Corsi con attestato di frequenza
Art. 15 Obligation de présence
Art. 15
Art. 16 Prise en compte de prestations d’études réglementées
Art. 16 Computo di prestazioni di studio regolamentate
Art. 17 Prise en compte de compétences acquises en dehors de filières réglementées
Art. 17 Computo di competenze acquisite al di fuori dei cicli di studio regolamentati
Art. 18 Principes
Art. 18 Principi
Art. 19 Examens de modules
Art. 19 Esami di modulo
Art. 20 Travaux finaux
Art. 20 Lavori finali
Art. 21 Évaluation
Art. 21 Valutazione
Art. 22 Désistement, absence ou non-respect des échéances lors de procédures de qualification
Art. 22 Notifica di assenza, assenze ingiustificate e inosservanza delle scadenze nell’ambito della procedura di qualificazione
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Conservation des dossiers et publication des travaux
Art. 24 Conservazione degli atti e pubblicazione dei lavori
Art. 2527
Art. 2527
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Abrogation du droit en vigueur
Art. 29 Diritto previgente: abrogazione
Art. 30 Dispositions transitoires
Art. 30 Disposizioni transitorie
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.