Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.106.12

Verordnung des EHB-Rates vom 22. Juni 2010 über die Bildungsangebote und Abschlüsse an der Eidgenössischen Hochschule für Berufsbildung und über die Zulassung zu den Bildungsangeboten (EHB-Studienverordnung)

Inverser les langues

412.106.12

Ordinanza del Consiglio della SUFFP del 22 giugno 2010 sulle offerte di formazione e i titoli della Scuola universitaria federale per la formazione professionale e sull’ammissione alle offerte di formazione (Ordinanza sugli studi SUFFP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ausbildungen
Art. 1 Formazioni
Art. 2 Weiterbildungen
Art. 2 Formazioni continue
Art. 3 Unterzeichnung der Abschlussdokumente
Art. 3 Firma dei titoli di studio
Art. 4 Titel
Art. 4 Titolo
Art. 5 Qualitätssicherung
Art. 5 Garanzia della qualità
Art. 6
Art. 6 Condizioni d’ammissione
Art. 7 Dauer der Ausbildungsstudiengänge und Anzahl Kreditpunkte
Art. 7 Durata dei cicli di formazione e punti di credito
Art. 8 Anzahl Kreditpunkte für die Weiterbildungslehrgänge
Art. 8 Numero di punti di credito relativi ai cicli di formazione continua
Art. 9 Semesterdaten
Art. 9 Date dei semestri
Art. 10 Immatrikulation und Einschreibung
Art. 10 Immatricolazione e iscrizione
Art. 11 Exmatrikulation und Aufhebung der Einschreibung
Art. 11 Exmatricolazione e revoca dell’iscrizione
Art. 12 Studienpläne
Art. 12 Piani di studio
Art. 13 Module
Art. 13 Moduli
Art. 14 Testatkurse
Art. 14 Corsi con attestato di frequenza
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Anrechnung geregelter Studienleistungen
Art. 16 Computo di prestazioni di studio regolamentate
Art. 17 Anrechnung von ausserhalb geregelter Bildungsgänge erworbenen Kompetenzen
Art. 17 Computo di competenze acquisite al di fuori dei cicli di studio regolamentati
Art. 18 Grundsätze
Art. 18 Principi
Art. 19 Modulprüfungen
Art. 19 Esami di modulo
Art. 20 Abschlussarbeiten
Art. 20 Lavori finali
Art. 21 Bewertung
Art. 21 Valutazione
Art. 22 Abmeldung, Nichterscheinen und Nichteinhaltung von Terminen im Rahmen des Qualifikationsverfahrens
Art. 22 Notifica di assenza, assenze ingiustificate e inosservanza delle scadenze nell’ambito della procedura di qualificazione
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Aufbewahrung der Akten und Veröffentlichung der Arbeiten
Art. 24 Conservazione degli atti e pubblicazione dei lavori
Art. 2527
Art. 2527
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 29 Diritto previgente: abrogazione
Art. 30 Übergangsbestimmungen
Art. 30 Disposizioni transitorie
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.