Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.162 Accordo del 6 agosto 2010 tra Consiglio federale svizzero e il Governo del Sultanato dell'Oman sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

Inverser les langues

0.142.116.162 Accord du 6 août 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Sultanat d'Oman sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 2 Altri motivi di viaggio
Art. 2 Autres raisons de voyager
Art. 3 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 3 Conformité à la législation nationale
Art. 4 Rifiuto d’entrata
Art. 4 Refus d’entrée
Art. 5 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 5 Notification des documents pertinents
Art. 6 Composizione delle controversie
Art. 6 Règlement des différends
Art. 7 Modifiche del presente Accordo
Art. 7 Modification de l’accord
Art. 8 Altri obblighi
Art. 8 Autres obligations
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 10 Sospensione
Art. 10 Suspension
Art. 11 Denuncia
Art. 11 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.