Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.709 Accordo del 4 marzo 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. d'appl. e all.)

Inverser les langues

0.142.114.709 Accord du 4 mars 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 3 Réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides
Art. 4 Domanda di riammissione
Art. 4 Demande de réadmission
Art. 5 Contenuto delle domande di riammissione
Art. 5 Contenu des demandes de réadmission
Art. 6 Prove della cittadinanza
Art. 6 Preuve de la citoyenneté
Art. 7 Elementi di prova riguardanti i cittadini di Paese terzo e gli apolidi
Art. 7 Preuves concernant les citoyens de pays tiers et les apatrides
Art. 8 Rimpatrio delle persone riammesse per errore
Art. 8 Retour de personnes réadmises par erreur
Art. 9 Termini
Art. 9 Délais
Art. 10 Modalità di rimpatrio e modalità di trasporto
Art. 10 Modalités de retour et modes de transport
Art. 11 Principi generali
Art. 11 Principes généraux
Art. 12 Procedura di ammissione in transito
Art. 12 Procédure de transit
Art. 13 Spese di trasporto e per l’ammissione in transito
Art. 13 Coûts liés aux opérations de réadmission et de transit
Art. 14 Protezione dei dati
Art. 14 Protection des données
Art. 15 Rapporto con altri obblighi internazionali
Art. 15 Liens avec d’autres obligations internationales
Art. 16 Riunioni peritali
Art. 16 Réunions d’experts
Art. 17 Protocollo di applicazione
Art. 17 Protocole d’application
Art. 18 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia
Art. 18 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
Art. 1 Documenti considerati prova della cittadinanza (art. 6 dell’Accordo)
Art. 1 Documents considérés comme une preuve de la citoyenneté (art. 6 de l’Accord)
Art. 2 Documenti considerati prova «prima facie» della cittadinanza (art. 6 dell’Accordo)
Art. 2 Documents considérés comme des éléments de preuve de la citoyenneté (art. 6 de l’Accord)
Art. 3 Documenti considerati prova dell’adempimento dei presupposti per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e apolidi (art. 7 dell’Accordo)
Art. 3 Documents considérés comme une preuve des conditions de réadmission des citoyens de pays tiers et des apatrides (art. 7 de l’Accord)
Art. 4 Documenti considerati prova «prima facie» dell’adempimento dei presupposti per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e apolidi (art. 7 dell’Accordo)
Art. 4 Documents considérés comme des éléments de preuve des conditions de la réadmission des citoyens de pays tiers et des apatrides (art. 7 de l’Accord)
Art. 5 Altri documenti
Art. 5 Autres documents
Art. 6 Domanda di riammissione (art. 4 par. 1 dell’Accordo)
Art. 6 Demande de réadmission (art. 4 (1) de l’Accord)
Art. 7 Domanda di ammissione in transito (art. 12 dell’Accordo)
Art. 7 Demande de transit (art. 12 de l’Accord)
Art. 8 Spese (art. 13 dell’Accordo)
Art. 8 Frais (art. 13 de l’Accord)
Art. 9 Interrogatorio (art. 17 dell’Accordo)
Art. 9 Entretien (art. 17 de l’Accord)
Art. 10 Riammissione o ammissione in transito sotto scorta (art. 17 dell’Accordo)
Art. 10 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer (art. 17 de l’Accord)
Art. 11 Autorità competenti (art. 17 dell’Accordo)
Art. 11 Autorités compétentes (art. 17 de l’Accord)
Art. 12 Procedura di riammissione e di ammissione in transito (art. 17 dell’Accordo)
Art. 12 Procédures de réadmission et de transit (art. 17 de l’Accord)
Art. 13 Lingua (art. 17 dell’Accordo)
Art. 13 Langues (art. 17 de l’Accord)
Art. 14 Modifiche e complementi
Art. 14 Modification ou ajout
Art. 15 Entrata in vigore, denuncia e sospensione
Art. 15 Entrée en vigueur, dénonciation et suspension
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.