Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.208 Accord européen du 26 mai 2000 relatif au transport international des marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures (ADN) (avec R)

Inverser les langues

0.747.208 Accordo europeo del 26 maggio 2000 sul trasporto internazionale di merci pericolose per via navigabile interna (ADN) (con R)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Règlement annexé à l’Accord
Art. 2 Regolamento allegato all’Accordo
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Interdictions de transport, conditions de transport, contrôles
Art. 4 Interdizioni sul trasporto, condizioni di trasporto, controlli
Art. 5 Exemptions
Art. 5 Esenzioni
Art. 6 Droit des Etats
Art. 6 Diritto degli Stati
Art. 7 Règles spéciales, dérogations
Art. 7 Regole speciali, deroghe
Art. 8 Dispositions transitoires
Art. 8 Disposizioni transitorie
Art. 9 Applicabilité d’autres règlements
Art. 9 Applicabilità di altri regolamenti
Art. 10 Parties contractantes
Art. 10 Parti Contraenti
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 11 Entrata in vigore
Art. 12 Dénonciation
Art. 12 Disdetta
Art. 13 Extinction
Art. 13 Cessazione
Art. 14 Déclarations
Art. 14 Dichiarazioni
Art. 15 Différends
Art. 15 Controversie
Art. 16 Réserves
Art. 16 Riserve
Art. 17 Comité d’administration
Art. 17 Comitato d’Amministrazione
Art. 18 Comité de sécurité
Art. 18 Comitato di Sicurezza
Art. 19 Procédure d’amendement de l’Accord à l’exclusion du Règlement annexé
Art. 19 Procedura per la modifica dell’Accordo, con esclusione del Regolamento allegato
Art. 20 Procédure d’amendement du Règlement annexé
Art. 20 Procedura per la modifica del Regolamento allegato
Art. 21 Demandes, communications et objections
Art. 21 Richieste, comunicazioni e opposizioni
Art. 22 Conférence de révision
Art. 22 Conferenza di revisione
Art. 23 Dépositaire
Art. 23 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.