Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

446.1 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des activités extrascolaires des enfants et des jeunes (Loi sur l'encouragement de l'enfance et de la jeunesse, LEEJ)

Inverser les langues

446.1 Bundesgesetz vom 30. September 2011 über die Förderung der ausserschulischen Arbeit mit Kindern und Jugendlichen (Kinder- und Jugendförderungsgesetz, KJFG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But
Art. 2 Zweck
Art. 3 Accès non discriminatoire aux activités extrascolaires
Art. 3 Diskriminierungsfreier Zugang zu ausserschulischen Aktivitäten
Art. 4 Groupes cibles
Art. 4 Zielgruppen
Art. 5 Définitions
Art. 5 Begriffe
Art. 6 Conditions générales
Art. 6 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 7 Aides pour des tâches de gestion et des activités régulières
Art. 7 Finanzhilfen für die Betriebsstruktur und für regelmässige Aktivitäten
Art. 8 Aides pour des projets d’importance nationale pouvant servir de modèle ou encourageant la participation des jeunes
Art. 8 Finanzhilfen für Modellvorhaben und Partizipationsprojekte von gesamtschweizerischer Bedeutung
Art. 9 Aides pour la formation et la formation continue
Art. 9 Finanzhilfen für die Aus- und Weiterbildung
Art. 10 Participation politique au niveau fédéral
Art. 10 Politische Partizipation auf Bundesebene
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Principes
Art. 12 Grundsätze
Art. 13 Montant de l’aide financière
Art. 13 Höhe der Finanzhilfen
Art. 14 Calcul du montant de l’aide financière
Art. 14 Bemessung der Finanzhilfen
Art. 15 Procédure
Art. 15 Verfahren
Art. 16 Compétence
Art. 16 Zuständigkeit
Art. 17 Refus et demande de restitution des aides financières
Art. 17 Verweigerung und Rückforderung von Finanzhilfen
Art. 18 Echange d’informations et d’expériences
Art. 18 Informations- und Erfahrungsaustausch
Art. 19 Participation à des organisations et institution d’organisations
Art. 19 Beteiligung an Organisationen und Errichtung von Organisationen
Art. 20 Coordination au niveau fédéral
Art. 20 Koordination auf Bundesebene
Art. 21 Développement des compétences
Art. 21 Kompetenzentwicklung
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Exécution
Art. 23 Vollzug
Art. 24 Evaluation
Art. 24 Evaluation
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Disposition transitoire
Art. 26 Übergangsbestimmung
Art. 27 Référendum et entrée en vigueur
Art. 27 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.