Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.291 Ordinanza del 4 dicembre 2009 sul Servizio informazioni dell'esercito (O-SIEs)

Inverser les langues

510.291 Verordnung vom 4. Dezember 2009 über den Nachrichtendienst der Armee (V-NDA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Servizio informazioni dell’esercito
Art. 2 Nachrichtendienst der Armee
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Collaborazione con servizi della Confederazione e dei Cantoni
Art. 4 Zusammenarbeit mit Stellen von Bund und Kantonen
Art. 5 Collaborazione con il Servizio delle attività informative della Confederazione
Art. 5 Zusammenarbeit mit dem Nachrichtendienst des Bundes
Art. 6 Collaborazione con servizi esteri
Art. 6 Zusammenarbeit mit ausländischen Dienststellen
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Trattamento di dati personali degni di particolare protezione e di profili della personalità
Art. 8 Bearbeitung von besonders schützenswerten Personendaten und Persönlichkeitsprofilen
Art. 9 Deroga alla pubblicazione delle collezioni di dati
Art. 9 Ausnahme von der Publizierung der Datensammlungen
Art. 10 Comunicazione di dati personali
Art. 10 Weitergabe von Personendaten
Art. 10a Organo responsabile e scopo
Art. 10a Verantwortliches Organ und Zweck
Art. 10b Dati
Art. 10b Daten
Art. 10c Raccolta dei dati
Art. 10c Datenbeschaffung
Art. 10d Comunicazione dei dati
Art. 10d Datenbekanntgabe
Art. 10e Conservazione dei dati
Art. 10e Datenaufbewahrung
Art. 10f Organo responsabile e scopo
Art. 10f Verantwortliches Organ und Zweck
Art. 10g Dati
Art. 10g Daten
Art. 10h Raccolta dei dati
Art. 10h Datenbeschaffung
Art. 10i Comunicazione dei dati
Art. 10i Datenbekanntgabe
Art. 10j Conservazione dei dati
Art. 10j Datenaufbewahrung
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Principi
Art. 12 Grundsätze
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Obbligo di archiviazione
Art. 16
Art. 17 Esecuzione
Art. 17 Vollzug
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.