Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.291 Ordonnance du 4 décembre 2009 concernant le Service de renseignement de l'armée (OSRA)

Inverser les langues

510.291 Verordnung vom 4. Dezember 2009 über den Nachrichtendienst der Armee (V-NDA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Service de renseignement de l’armée
Art. 2 Nachrichtendienst der Armee
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Collaboration avec les services fédéraux et cantonaux
Art. 4 Zusammenarbeit mit Stellen von Bund und Kantonen
Art. 5 Collaboration avec le Service de renseignement de la Confédération
Art. 5 Zusammenarbeit mit dem Nachrichtendienst des Bundes
Art. 6 Collaboration avec les services étrangers
Art. 6 Zusammenarbeit mit ausländischen Dienststellen
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Traitement des données sensibles et des profils de la personnalité
Art. 8 Bearbeitung von besonders schützenswerten Personendaten und Persönlichkeitsprofilen
Art. 9 Exception à la publication des fichiers
Art. 9 Ausnahme von der Publizierung der Datensammlungen
Art. 10 Communication de données personnelles
Art. 10 Weitergabe von Personendaten
Art. 10a Organe responsable et but
Art. 10a Verantwortliches Organ und Zweck
Art. 10b Données
Art. 10b Daten
Art. 10c Collecte des données
Art. 10c Datenbeschaffung
Art. 10d Communication des données
Art. 10d Datenbekanntgabe
Art. 10e Conservation des données
Art. 10e Datenaufbewahrung
Art. 10f Organe responsable et but
Art. 10f Verantwortliches Organ und Zweck
Art. 10g Données
Art. 10g Daten
Art. 10h Collecte des données
Art. 10h Datenbeschaffung
Art. 10i Communication des données
Art. 10i Datenbekanntgabe
Art. 10j Conservation des données
Art. 10j Datenaufbewahrung
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Principes
Art. 12 Grundsätze
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Exécution
Art. 17 Vollzug
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.