Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.141.21 Verordnung des UVEK vom 27. November 2009 über die Zulassung zum Führen von Triebfahrzeugen der Eisenbahnen (VTE)

Inverser les langues

742.141.21 Ordinanza del DATEC del 27 novembre 2009 concernente l'abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Direktes Führen von Triebfahrzeugen
Art. 4 Guida diretta di veicoli motore
Art. 5 Indirektes Führen
Art. 5 Guida indiretta
Art. 6 Pilotieren
Art. 6 Pilotaggio
Art. 7 Erweiterungen und Einschränkungen der Bescheinigung
Art. 7 Estensioni e limitazioni dei certificati
Art. 8 Führerausweis
Art. 8 Licenza
Art. 9 Bescheinigung
Art. 9 Certificato
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Mindestalter
Art. 11 Età minima
Art. 12 Fachliche Voraussetzungen
Art. 12 Requisiti professionali
Art. 13 Medizinische Voraussetzungen
Art. 13 Requisiti medici
Art. 14 Psychologische Voraussetzungen
Art. 14 Requisiti psicologici
Art. 14a Sprachkompetenzen
Art. 14a Competenze linguistiche
Art. 15 Strafregisterauszug und weitere Auskünfte
Art. 15 Estratto del casellario giudiziale e altre informazioni
Art. 16 Gültigkeitsdauer
Art. 16 Durata di validità
Art. 17 Berechtigungen
Art. 17 Autorizzazioni
Art. 18 Einträge
Art. 18 Iscrizioni
Art. 19 Verlängerung
Art. 19 Proroga
Art. 20 Mindestalter
Art. 20 Età minima
Art. 21 Durchführung
Art. 21 Svolgimento
Art. 22 Allgemeines
Art. 22 In generale
Art. 23 Aufbau
Art. 23 Struttura
Art. 24 Prüfungszulassung
Art. 24 Ammissione all’esame
Art. 25 Durchführung
Art. 25 Svolgimento
Art. 26 Erweiterung
Art. 26 Estensione
Art. 27 Abbruch, Unterbruch
Art. 27 Sospensione, interruzione
Art. 28 Ergebnis
Art. 28 Risultato
Art. 29 Nachprüfungen
Art. 29 Ripetizione degli esami
Art. 30 Inhalte der theoretischen Prüfung
Art. 30 Contenuti dell’esame teorico
Art. 31 Inhalte der praktischen Prüfung
Art. 31 Contenuti dell’esame pratico
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Allgemeines
Art. 34 In generale
Art. 35 Mindestfahrpraxis
Art. 35 Pratica di guida minima
Art. 36 Nachweis der Fahrpraxis
Art. 36 Prova della pratica di guida
Art. 37 Fahrpraxiserlaubnis
Art. 37 Permesso di pratica di guida
Art. 38 Allgemeines
Art. 38 In generale
Art. 39 Aufbau
Art. 39 Struttura
Art. 40 Medizinische Untersuchung
Art. 40 Esami medici
Art. 41 Begleitung durch einen Prüfungsexperten oder eine Prüfungsexpertin
Art. 41 Accompagnamento da parte di un perito esaminatore
Art. 42 Erneuerung
Art. 42 Rinnovo
Art. 43 Ersatz
Art. 43 Sostituzione
Art. 44 Ausländische Ausweise
Art. 44 Licenze straniere
Art. 45 Prüfung
Art. 45 Esame
Art. 46 Mindestfahrpraxis
Art. 46 Pratica di guida minima
Art. 47 Fachliche Voraussetzungen
Art. 47 Requisiti professionali
Art. 48 Anerkennung ausländischer Zeugnisse und Prüfungen
Art. 48 Riconoscimento di attestati ed esami stranieri
Art. 49 Mindestfahrpraxis
Art. 49 Pratica di guida minima
Art. 50 Voraussetzungen
Art. 50 Requisiti
Art. 51 Aus- und Weiterbildung
Art. 51 Formazione e aggiornamento
Art. 52 Ernennung
Art. 52 Nomina
Art. 53 Dauer der Tätigkeit
Art. 53 Durata dell’attività
Art. 54 Fachexperten und -expertinnen des BAV
Art. 54 Specialisti dell’UFT
Art. 55 Ausstand
Art. 55 Ricusa
Art. 56 Voraussetzungen
Art. 56 Requisiti
Art. 57 Bewerbung
Art. 57 Candidatura
Art. 58 Ernennung
Art. 58 Nomina
Art. 59 Vertrauensärztliche Tätigkeit
Art. 59 Attività del medico di fiducia
Art. 60 Ausstand
Art. 60 Ricusa
Art. 61 Ende der vertrauensärztlichen Tätigkeit
Art. 61 Conclusione dell’attività del medico di fiducia
Art. 62 Aktenaufbewahrung
Art. 62 Conservazione degli atti
Art. 63 Voraussetzungen
Art. 63 Requisiti
Art. 64 Bewerbung
Art. 64 Candidatura
Art. 65 Ernennung
Art. 65 Nomina
Art. 66 Vertrauenspsychologische Tätigkeit
Art. 66 Attività dello psicologo di fiducia
Art. 67 Ausstand
Art. 67 Ricusa
Art. 68 Ende der vertrauenspsychologischen Tätigkeit
Art. 68 Conclusione dell’attività dello psicologo di fiducia
Art. 69 Aktenaufbewahrung
Art. 69 Conservazione degli atti
Art. 70 Vollzug
Art. 70 Esecuzione
Art. 71 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 71 Diritto previgente: abrogazione
Art. 72 Übergangsbestimmungen
Art. 72 Disposizioni transitorie
Art. 73 Inkrafttreten
Art. 73 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.