Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.11 Verordnung des SBFI vom 13. August 2009 über die berufliche Grundbildung Polydesignerin 3D/Polydesigner 3D mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues

412.101.221.11 Ordonnance du SEFRI du 13 août 2009 sur la formation professionnelle initiale de polydesigner 3D avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Berufsbild und Schwerpunkte
Art. 1 Profil de la profession et domaines spécifiques
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durée et début
Art. 3 Handlungskompetenzen
Art. 3 Compétences opérationnelles
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 4 Compétences professionnelles
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 5 Compétences méthodologiques
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 6 Compétences sociales et personnelles
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 9 Langue d’enseignement
Art. 10 Bildungsplan
Art. 10 Plan de formation
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 11 Culture générale
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 12 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 13 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 14 Im Betrieb
Art. 14 Entreprise formatrice
Art. 15 In der schulischen Bildung und in der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 15 Formation scolaire et formation initiale en école
Art. 16 Im überbetrieblichen Kurs
Art. 16 Cours interentreprises
Art. 17 Zulassung
Art. 17 Admission
Art. 18 Gegenstand der Qualifikationsverfahren
Art. 18 Objet des procédures de qualification
Art. 19 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 19 Etendue et organisation de la procédure de qualification avec examen final
Art. 20 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 20 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 21 Wiederholungen
Art. 21 Répétitions
Art. 22 Spezialfall
Art. 22 Cas particulier
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 26 Übergangsbestimmungen
Art. 26 Dispositions transitoires
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.