Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.16 Verordnung vom 11. November 2009 über die Abgeltung des regionalen Personenverkehrs (ARPV)

Inverser les langues

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Empfänger von Abgeltungen
Art. 2 Bénéficiaires des indemnités
Art. 3 Ortsverkehr
Art. 3 Trafic local
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Umfang des bestellten Angebots
Art. 7 Étendue de l’offre commandée
Art. 8 Ermittlung der Nachfrage
Art. 8 Détermination de la demande
Art. 9 Qualität der Angebote
Art. 9 Qualité de l’offre
Art. 10 Tarifausgleich
Art. 10 Équilibre tarifaire
Art. 11 Ablauf, Termine
Art. 11 Déroulement, délais
Art. 12 Koordination zwischen BAV und Kantonen
Art. 12 Coordination entre l’OFT et les cantons
Art. 13 Regionale Zusammenarbeit
Art. 13 Collaboration régionale
Art. 14 Finanzielle Vorgaben
Art. 14 Objectifs financiers
Art. 15 Eigenkapitalverzinsung
Art. 15 Rémunération du capital propre
Art. 16 Aufforderung zur Offertstellung
Art. 16 Invitation à établir des offres
Art. 17 Offerteinreichung
Art. 17 Présentation des offres
Art. 18 Prüfung der Offerten
Art. 18 Examen des offres
Art. 19 Investitionen
Art. 19 Investissements
Art. 20 Kennzahlensystem
Art. 20 Système d’indices
Art. 21 Abschluss von Angebotsvereinbarungen
Art. 21 Conclusion de conventions d’offre
Art. 22 Vorbehalte
Art. 22 Réserves
Art. 23 Nachverhandlungen
Art. 23 Négociations ultérieures
Art. 24 Grundsätze
Art. 24 Principes
Art. 25 Inhalt der Zielvereinbarung
Art. 25 Contenu de la convention d’objectifs
Art. 26 Bonus-Malus-System
Art. 26 Système de bonus-malus
Art. 27 Ausschreibungsplanung
Art. 27 Planification des mises au concours
Art. 27a Schwellenwerte
Art. 27a Valeurs seuils
Art. 27b Neues Verkehrsangebot in einem bestehenden regionalen Netz
Art. 27b Nouvelle offre de transport au sein d’un réseau régional préexistant
Art. 27c Koordination des Ausschreibungsverfahrens mit dem Konzessionsverfahren
Art. 27c Coordination des procédures de mise au concours et de concession
Art. 27d Ausschreibung mit mehreren beteiligten Kantonen
Art. 27d Mise au concours avec la participation de plusieurs cantons
Art. 27e Ausschreibungsverfahren
Art. 27e Procédure de mise au concours
Art. 27f Vergütung
Art. 27f Dédommagement
Art. 27g Teile und Kombinationen des Verkehrsangebots, Unternehmensvarianten
Art. 27g Parties et combinaisons de l’offre de transport, variantes d’entreprise
Art. 27h Öffnung der Ausschreibungsofferten
Art. 27h Décachetage des soumissions
Art. 27i Bereinigung und Bewertung der Ausschreibungsofferten
Art. 27i Rectification et évaluation des soumissions
Art. 27j Entscheidkompetenz des BAV
Art. 27j Compétence de décision de l’OFT
Art. 27k Abbruch des Ausschreibungsverfahrens
Art. 27k Interruption de la procédure de mise au concours
Art. 27l Veröffentlichung
Art. 27l Publication
Art. 27m Vergabevereinbarung
Art. 27m Convention d’adjudication
Art. 28 Wechsel des beauftragten Transportunternehmens
Art. 28 Changement d’entreprise adjudicataire
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Berechnung des interkantonalen Verteilers
Art. 29a Calcul de la clé de répartition intercantonale
Art. 29b Berechnung der Kantonsbeteiligungen
Art. 29b Calcul des participations cantonales
Art. 29c Maximale jährliche Abweichung vom Bundesanteil
Art. 29c Variation annuelle maximale de la part de la Confédération
Art. 30 Koordination
Art. 30 Coordination
Art. 31 Tariferleichterungen
Art. 31 Facilités tarifaires
Art. 32 Tarifverbünde
Art. 32 Communautés tarifaires
Art. 33 Befristete Angebotserweiterungen
Art. 33 Extensions provisoires de l’offre
Art. 34 Grundsatz
Art. 34 Principe
Art. 35 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 35 Conditions et charges
Art. 36 Zuständigkeit
Art. 36 Compétence
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principe
Art. 38 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 38 Conditions et charges
Art. 39 Antragsstellung
Art. 39 Présentation de la demande
Art. 40 Umwandlungs- oder Sistierungsvereinbarung
Art. 40 Convention de conversion ou de suspension
Art. 41 Gewährung von Beiträgen und Darlehen
Art. 41 Octroi de contributions et de prêts
Art. 42 Investitionen von Seilbahnen
Art. 42 Investissements des installations de transport à câbles
Art. 43 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 43 Conditions et charges
Art. 44 Form der Investitionsbeiträge
Art. 44 Forme des contributions d’investissement
Art. 45 Verkehrsinvestitionsvereinbarung
Art. 45 Convention d’investissement dans les transports
Art. 46 Rückzahlungspflicht
Art. 46 Obligation de restitution
Art. 46a Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 46a Abrogation d’un autre acte normatif
Art. 47 Übergangsbestimmungen
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 47a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Mai 2013
Art. 47a Disposition transitoire de la modification du 29 mai 2013
Art. 48 Inkrafttreten
Art. 48 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.