Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 3 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 4 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 4 Riammissione dei propri cittadini
Art. 5 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 5 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 6 Principes
Art. 6 Principi
Art. 7 Demande de réadmission
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 8 Moyens de preuve de la citoyenneté
Art. 8 Prove della cittadinanza
Art. 9 Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etat tiers et les apatrides
Art. 9 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi
Art. 10 Délais
Art. 10 Termini
Art. 11 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 11 Modalità di trasferimento e modi di trasporto
Art. 12 Réadmission par erreur
Art. 12 Riammissione indebita
Art. 13 Principes
Art. 13 Principi
Art. 14 Procédure de transit
Art. 14 Procedura di transito
Art. 15 Coûts de transport et de transit
Art. 15 Costi di trasporto e di transito
Art. 16 Protection des données
Art. 16 Protezione dei dati
Art. 17 Clause de non-incidence
Art. 17 Clausola di non incidenza
Art. 18 Coopération et réunions d’experts
Art. 18 Cooperazione e riunioni di esperti
Art. 19 Protocole d’application
Art. 19 Protocollo d’applicazione
Art. 20 Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation
Art. 20 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 1 Autorités compétentes
Art. 1 Autorità competenti
Art. 2 Demande de réadmission
Art. 2 Domanda di riammissione
Art. 3 Autres documents
Art. 3 Altri documenti
Art. 4 Entretien
Art. 4 Interrogatorio
Art. 5 Procédures de réadmission et de transit
Art. 5 Procedura di riammissione e di transito
Art. 6 Demande de transit
Art. 6 Domanda di transito
Art. 7 Escorte d’une personne à réadmettre ou en transit
Art. 7 Riammissione o transito con scorta
Art. 8 Coûts
Art. 8 Costi
Art. 9 Langue
Art. 9 Lingua
Art. 10 Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation
Art. 10 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 11 Annexes
Art. 11 Allegati
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.