Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues

0.142.114.759 Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 4 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 4 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 5 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 5 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 6 Principes
Art. 6 Grundsätze
Art. 7 Demande de réadmission
Art. 7 Rückübernahmegesuch
Art. 8 Moyens de preuve de la citoyenneté
Art. 8 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 9 Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etat tiers et les apatrides
Art. 9 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 10 Délais
Art. 10 Fristen
Art. 11 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 11 Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 12 Réadmission par erreur
Art. 12 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 13 Principes
Art. 13 Grundsätze
Art. 14 Procédure de transit
Art. 14 Durchbeförderungsverfahren
Art. 15 Coûts de transport et de transit
Art. 15 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 16 Protection des données
Art. 16 Datenschutz
Art. 17 Clause de non-incidence
Art. 17 Unberührtheitsklausel
Art. 18 Coopération et réunions d’experts
Art. 18 Zusammenarbeit und Expertentreffen
Art. 19 Protocole d’application
Art. 19 Durchführungsprotokoll
Art. 20 Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation
Art. 20 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 1 Autorités compétentes
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 2 Demande de réadmission
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 3 Autres documents
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 4 Entretien
Art. 4 Befragung
Art. 5 Procédures de réadmission et de transit
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 6 Demande de transit
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 7 Escorte d’une personne à réadmettre ou en transit
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 8 Coûts
Art. 8 Kosten
Art. 9 Langue
Art. 9 Sprache
Art. 10 Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation
Art. 10 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 11 Annexes
Art. 11 Anhänge
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.