Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

420.1 Legge federale del 14 dicembre 2012 sulla promozione della ricerca e dell'innovazione (LPRI)

Inverser les langues

420.1 Bundesgesetz vom 14. Dezember 2012 über die Förderung der Forschung und der Innovation (FIFG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Organi di ricerca
Art. 4 Forschungsorgane
Art. 5 Centri di ricerca extrauniversitari a scopo non lucrativo
Art. 5 Nichtkommerzielle Forschungsstätten ausserhalb des Hochschulbereichs
Art. 6 Principi e mandati
Art. 6 Grundsätze und Aufträge
Art. 7 Compiti
Art. 7 Aufgaben
Art. 8 Convenzioni sulle prestazioni
Art. 8 Leistungsvereinbarungen
Art. 9 Compiti e principi di promozione in generale
Art. 9 Aufgaben und Fördergrundsätze im Allgemeinen
Art. 10 Fondo nazionale svizzero
Art. 10 Schweizerischer Nationalfonds
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Integrità scientifica e buona prassi scientifica; sanzioni
Art. 12 Wissenschaftliche Integrität und gute wissenschaftliche Praxis; Sanktionen
Art. 13 Procedura e tutela giurisdizionale
Art. 13 Verfahren und Rechtsschutz
Art. 14 Riserva di leggi speciali
Art. 14 Vorbehalt spezialgesetzlicher Regelungen
Art. 15 Sussidi a strutture di ricerca d’importanza nazionale
Art. 15 Beiträge an Forschungseinrichtungen von nationaler Bedeutung
Art. 16 Ricerca del settore pubblico
Art. 16 Ressortforschung des Bundes
Art. 17 Centri federali di ricerca
Art. 17 Bundeseigene Forschungsanstalten
Art. 18 Compiti della Confederazione
Art. 18 Aufgaben des Bundes
Art. 19 Promozione di progetti d’innovazione
Art. 19 Förderung von Innovationsprojekten
Art. 20 Promozione dell’imprenditorialità fondata sulla scienza
Art. 20 Förderung des wissenschaftsbasierten Unternehmertums
Art. 20a Promozione di persone altamente qualificate
Art. 20a Förderung hochqualifizierter Personen
Art. 21 Promozione del trasferimento di sapere e di tecnologie e della trasmissione delle informazioni
Art. 21 Förderung des Wissens- und Technologietransfers und der Informationsvermittlung
Art. 22 Cooperazione internazionale nel settore dell’innovazione
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit im Bereich der Innovation
Art. 22a Cooperazione con altri organi di ricerca
Art. 22a Zusammenarbeit mit anderen Forschungsorganen
Art. 23 Compensazione dei costi indiretti di ricerca
Art. 23 Abgeltung der indirekten Forschungskosten
Art. 24 Applicabilità della legge sui sussidi
Art. 24 Anwendbarkeit des Subventionsgesetzes
Art. 25 Perseguimento penale
Art. 25 Strafverfolgung
Art. 26 Rispetto dell’integrità scientifica e della buona prassi scientifica
Art. 26 Einhaltung der wissenschaftlichen Integrität und der guten wissenschaftlichen Praxis
Art. 27 Valorizzazione dei risultati della ricerca
Art. 27 Verwertung der Forschungsresultate
Art. 28 Obiettivi, compiti e competenze
Art. 28 Ziele, Aufgaben und Zuständigkeiten
Art. 29 Sussidi e provvedimenti
Art. 29 Beiträge und Massnahmen
Art. 30 Mandati al FNS
Art. 30 Aufträge an den SNF
Art. 31 Conclusione di trattati internazionali da parte del Consiglio federale
Art. 31 Abschluss völkerrechtlicher Verträge durch den Bundesrat
Art. 32 Condizioni del sostegno della Confederazione
Art. 32 Voraussetzungen der Unterstützung durch den Bund
Art. 33 Provvedimenti di sostegno e relative condizioni
Art. 33 Unterstützungsmassnahmen und deren Voraussetzungen
Art. 34 Contratto di diritto pubblico
Art. 34 Öffentlich-rechtlicher Vertrag
Art. 35 Proposta del Consiglio federale
Art. 35 Antrag des Bundesrates
Art. 36 Stanziamento dei mezzi finanziari
Art. 36 Bewilligung der Mittel
Art. 37 Liberazione e versamento dei mezzi finanziari
Art. 37 Freigabe und Auszahlung der Mittel
Art. 38 Restituzione in caso di violazione degli obblighi
Art. 38 Rückforderung bei Pflichtverletzung
Art. 39 Rimborso in caso di sfruttamento commerciale e partecipazione agli utili
Art. 39 Rückzahlung bei wirtschaftlichem Nutzen und Gewinnbeteiligung
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Principi
Art. 41 Grundsätze
Art. 42 Comitato interdipartimentale di coordinamento della ricerca del settore pubblico
Art. 42 Interdepartementaler Koordinationsausschuss für die Ressortforschung des Bundes
Art. 43 Strumenti di pianificazione
Art. 43 Mittel der Planung
Art. 44 Verifica dell’orientamento strategico della politica di promozione della Confederazione
Art. 44 Überprüfung der strategischen Ausrichtung der Förderpolitik des Bundes
Art. 45 Programmi pluriennali
Art. 45 Mehrjahresprogramme
Art. 46 Obbligo di elaborazione dei programmi pluriennali
Art. 46 Pflicht zur Ausarbeitung
Art. 47 Procedura
Art. 47 Verfahren
Art. 48 Pianificazione annuale
Art. 48 Jahresplanung
Art. 49 Informazione sulle attività di promozione
Art. 49 Information über Förderaktivitäten
Art. 50 Accessibilità dei risultati della ricerca
Art. 50 Zugänglichkeit der Forschungsresultate
Art. 51 Garanzia della qualità
Art. 51 Qualitätssicherung
Art. 52 Rapporti
Art. 52 Berichterstattung
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Compiti
Art. 54 Aufgaben
Art. 55 Nomina e organizzazione
Art. 55 Wahl und Organisation
Art. 56 Esecuzione
Art. 56 Vollzug
Art. 57 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 57 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 57a Disposizione transitoria della modifica del 17 giugno 2016
Art. 57a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Juni 2016
Art. 58 Referendum ed entrata in vigore
Art. 58 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.