Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

Inverser les langues

211.221.36 Verordnung vom 29. Juni 2011 über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdoV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Autorità competenti
Art. 2 Zuständige Behörden
Art. 3 Bene del minore
Art. 3 Kindeswohl
Art. 4 Obbligo di autorizzazione
Art. 4 Bewilligungspflicht
Art. 5 Idoneità all’adozione
Art. 5 Adoptionseignung
Art. 6 Certificato di idoneità
Art. 6 Eignungsbescheinigung
Art. 7 Autorizzazione
Art. 7 Bewilligung
Art. 8 Autorità cantonale competente in materia di migrazione
Art. 8 Kantonale Migrationsbehörde
Art. 9 Obbligo di comunicare
Art. 9 Meldepflichten
Art. 10 Vigilanza
Art. 10 Aufsicht
Art. 11 Sanzioni
Art. 11 Sanktionen
Art. 12 Obbligo di autorizzazione
Art. 12 Bewilligungspflicht
Art. 13 Condizioni di autorizzazione
Art. 13 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 14 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 14 Erteilung der Bewilligung
Art. 15 Comunicazione di cambiamenti essenziali
Art. 15 Meldungen wesentlicher Änderungen
Art. 16 Proposta di accoglienza di un adottando
Art. 16 Vorschlag zur Aufnahme eines Kindes zur Adoption
Art. 17 Informazione e consulenza
Art. 17 Information und Beratung
Art. 18 Compenso
Art. 18 Entgelt
Art. 19 Incartamento
Art. 19 Aktenführung
Art. 20 Rapporto e obbligo di informazione
Art. 20 Berichterstattung und Auskunftspflicht
Art. 21 Cooperazione
Art. 21 Zusammenarbeit
Art. 22 Obbligo del segreto
Art. 22 Schweigepflicht
Art. 23 Sanzioni
Art. 23 Sanktionen
Art. 24 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 24 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 25 Assoggettamento a emolumenti
Art. 25 Gebührenpflicht
Art. 26 Calcolo degli emolumenti
Art. 26 Gebührenbemessung
Art. 27 Riduzione o condono degli emolumenti
Art. 27 Gebührenermässigung oder Gebührenerlass
Art. 28 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 28 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.