Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.892 Abkommen vom 22. Mai 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses

Inverser les langues

0.142.117.892 Accordo del 22 maggio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam sulla soppressione dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Akkreditiertes diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 1 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 2 Teilnahme an Versammlungen, Konferenzen oder offiziellen Besuchen
Art. 2 Partecipazione a riunioni, conferenze o visite ufficiali
Art. 3 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 3 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Einreiseverweigerung
Art. 4 Rifiuto d’entrata
Art. 5 Notifikation der einschlägigen Dokumente
Art. 5 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 6 Datenschutz
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 7 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 7 Risoluzione delle divergenze
Art. 8 Änderung
Art. 8 Emendamenti
Art. 9 Unberührtheitsklausel
Art. 9 Clausola di non incidenza
Art. 10 Inkrafttreten
Art. 10 Entrata in vigore
Art. 11 Suspendierung
Art. 11 Sospensione
Art. 12 Kündigung
Art. 12 Denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.