Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.133.21 Vereinbarung vom 13. November 2008 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsministerium des Königreichs Spanien betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

Inverser les langues

0.512.133.21 Arrangement du 13 novembre 2008 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, pour le Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense du Royaume d'Espagne concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. I Définitions
Art. II Zweck und Geltungsbereich
Art. II But et champ d’application
Art. III Technische Vereinbarungen
Art. III Accords techniques
Art. IV Bereiche der Zusammenarbeit
Art. IV Domaines concernés par la collaboration
Art. V Planung und Stabsgespräche
Art. V Planification et entretiens d’état-major
Art. VI Truppenstatut
Art. VI Statut des troupes
Art. VII Führung
Art. VII Commandement
Art. VIII Genehmigungen
Art. VIII Approbations
Art. IX Sicherheit und Polizeibefugnisse
Art. IX Sécurité et pouvoir de police
Art. X Nutzung von Waffen und Munition, Sicherheitsvorschriften und Umweltschutz
Art. X Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité et protection de l’environnement
Art. XI Flugsicherheit und technische Untersuchungen
Art. XI Sécurité des vols et enquêtes techniques
Art. XII Ärztliche und zahnärztliche Versorgung
Art. XII Soins médicaux et dentaires
Art. XIII Finanzen
Art. XIII Finances
Art. XIV Bekanntgabe von Informationen
Art. XIV Communication d’informations
Art. XV Beilegung von Differenzen
Art. XV Règlement des différends
Art. XVI Bestehende Vereinbarungen
Art. XVI Protocoles d’entente actuels
Art. XVII Schlussbestimmungen
Art. XVII Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.