Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.062 Ordonnance du 29 juin 2022 relative à la coopération internationale en matière de sécurité des frontières (OCISF)

Inverser les langues

631.062 Verordnung vom 29. Juni 2022 über die internationale Zusammenarbeit zur Grenzsicherheit (ViZG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Coopération avec l’Agence et avec les autres États Schengen
Art. 3 Zusammenarbeit mit der Agentur sowie den anderen Schengen-Staaten
Art. 4 Engagements de collaborateurs de l’OFDF à l’étranger
Art. 4 Einsätze von Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des BAZG im Ausland
Art. 5 Engagements de personnel étranger en Suisse
Art. 5 Einsätze ausländischen Personals in der Schweiz
Art. 6 Engagements de conseillers en matière de documents
Art. 6 Einsätze von Dokumentenberaterinnen und ‑beratern
Art. 7 Communication de données à l’Agence
Art. 7 Datenbekanntgabe an die Agentur
Art. 8 Généralités
Art. 8 Allgemeines
Art. 9 Responsabilité
Art. 9 Verantwortlichkeit
Art. 10 Équipement et armement
Art. 10 Ausrüstung und Bewaffnung
Art. 11 Temps de travail, temps d’engagement, vacances et jours de congé
Art. 11 Arbeitszeit, Einsatzzeit, Ferien und freie Tage
Art. 12 Voyages de vacances et frais de voyage
Art. 12 Ferienreisen und Reisekosten
Art. 13 Congés et voyages de congé
Art. 13 Urlaub und Urlaubsreisen
Art. 14 Indemnité d’engagement
Art. 14 Einsatzzulage
Art. 15 Frais de repas et d’hébergement
Art. 15 Kosten für Mahlzeiten und Übernachtungen
Art. 16 Frais de transport des effets personnels
Art. 16 Kosten für den Transport persönlicher Effekten
Art. 17 Assurances
Art. 17 Versicherung
Art. 18 Accidents professionnels et maladies professionnelles
Art. 18 Berufsunfälle und -krankheiten
Art. 19 Protection de la santé
Art. 19 Gesundheitsschutz
Art. 20 Soutien lors des procédures
Art. 20 Unterstützung in Verfahren
Art. 21 Généralités
Art. 21 Allgemeines
Art. 22 Rapports de travail et régime disciplinaire
Art. 22 Arbeitsverhältnis und Disziplinarwesen
Art. 23 Équipement et armement
Art. 23 Ausrüstung und Bewaffnung
Art. 24 Accès du personnel étranger
Art. 24 Zugriffe des ausländischen Personals
Art. 25 Responsabilité
Art. 25 Verantwortlichkeit
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Abrogation d’un autre acte
Art. 27 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 28 Disposition transitoire
Art. 28 Übergangsbestimmung
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.