Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.32 Freihandelsabkommen vom 26. Januar 2008 zwischen den EFTA-Staaten und Kanada (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.632.312.32 Accord de libre-échange du 26 janvier 2008 entre les États de l'AELE et le Canada (avec points d'entente et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziele
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 2 Portée géographique
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Inländerbehandlung
Art. 4 Traitement national
Art. 5 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 5 Restrictions sur les importations et les exportations
Art. 6 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 6 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 7 Technische Vorschriften
Art. 7 Réglementation technique
Art. 8 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit
Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 9 Unterausschuss zu Ursprungsregeln und Warenverkehr
Art. 9 Sous‑comité sur les règles d’origine et le commerce des marchandises
Art. 10 Zölle
Art. 10 Droits de douane
Art. 11 Ausgangszollsätze
Art. 11 Taux de base des droits de douane
Art. 12 Dienstleistungen und Investitionen
Art. 12 Services et investissement
Art. 13 Vorübergehender Aufenthalt
Art. 13 Séjour temporaire
Art. 14 Allgemeine Grundsätze
Art. 14 Principes généraux
Art. 15 Zusammenarbeit
Art. 15 Coopération
Art. 16 Informationsaustausch
Art. 16 Communication des renseignements
Art. 17 Subventionen
Art. 17 Subventions
Art. 18 Antidumping
Art. 18 Mesures antidumping
Art. 19 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 19 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 20 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 20 Marchés publics
Art. 21 Handelserleichterung
Art. 21 Facilitation du commerce
Art. 22 Allgemeine Ausnahmen
Art. 22 Exceptions générales
Art. 23 Andere Ausnahmen
Art. 23 Autres exceptions
Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 24 Exceptions concernant la sécurité
Art. 25 Schutzmassnahmen
Art. 25 Mesures d’urgence
Art. 26 Der Gemischte Ausschuss
Art. 26 Comité mixte
Art. 27 Wahl des Forums
Art. 27 Choix du forum
Art. 28 Konsultationen
Art. 28 Consultations
Art. 29 Schiedsverfahren
Art. 29 Arbitrage
Art. 30 Vollzug des Schiedsspruchs
Art. 30 Mise en œuvre de la sentence arbitrale
Art. 31 Nichtanwendung – Aussetzung von Vorteilen
Art. 31 Non-application – suspension des avantages
Art. 32 Entwicklungsklausel
Art. 32 Clause évolutive
Art. 33 Umfang der unterstellten Wirtschafts- und Handelsbeziehungen
Art. 33 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 34 Verhältnis dieses Abkommens zu externen Abkommen
Art. 34 Relation entre le présent Accord et des accords externes
Art. 35 Subnationale Einheiten
Art. 35 Entités infranationales
Art. 36 Anhänge
Art. 36 Annexes
Art. 37 Transparenz
Art. 37 Transparence
Art. 38 Änderungen
Art. 38 Amendements
Art. 39 Neue Parteien
Art. 39 Nouvelles Parties
Art. 40 Rücktritt und Beendigung
Art. 40 Retrait et extinction
Art. 41 Vorläufige Anwendung
Art. 41 Application provisoire
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrée en vigueur
Art. 43 Depositar
Art. 43 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.