Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.86 Ordinanza della SEFRI del 3 novembre 2008 sulla formazione professionale di base Progettista meccanica/Progettista meccanico con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues

412.101.220.86 Ordonnance du SEFRI du 3 novembre 2008 sur la formation professionnelle initiale de dessinatrice-constructrice industrielle/dessinateur-constructeur industriel avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 2 Durata e inizio
Art. 2 Durée et début
Art. 3 Obiettivi ed esigenze
Art. 3 Objectifs et exigences
Art. 4 Competenze operative
Art. 4 Compétences opérationnelles
Art. 5 Risorse
Art. 5 Ressources
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 7 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 8 Lingua d’insegnamento
Art. 8 Langue d’enseignement
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Cultura generale
Art. 10 Culture générale
Art. 11 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 11 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 12 Numero massimo di persone in formazione in azienda
Art. 12 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 13 Formazione in azienda
Art. 13 Entreprise formatrice
Art. 13a Rapporto di formazione
Art. 13a Rapport de formation
Art. 14 Formazione scolastica e formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 14 Formation scolaire et formation initiale en école
Art. 15 Formazione nei corsi interaziendali
Art. 15 Cours interentreprises
Art. 16 Ammissione
Art. 16 Admission à la procédure de qualification
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 17 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 18 Superamento, calcolo e ponderazione delle note
Art. 18 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 19 Ripetizioni
Art. 19 Répétitions
Art. 20 Caso particolare
Art. 20 Cas particulier
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Abrogazione del diritto previgente
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24a Disposizioni transitorie per la modifica del 9 novembre 2015
Art. 24a Dispositions transitoires
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.