Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.90 Verordnung des SBFI vom 3. November 2008 über die berufliche Grundbildung Elektronikerin/Elektroniker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues

412.101.220.90 Ordinanza della SEFRI del 3 novembre 2008 sulla formazione professionale di base Elettronica/Elettronico con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Ziele und Anforderungen
Art. 3 Obiettivi ed esigenze
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 4 Competenze operative
Art. 5 Ressourcen
Art. 5 Risorse
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Anteile der Lernorte
Art. 7 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 8 Unterrichtssprache
Art. 8 Lingua d’insegnamento
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Allgemeinbildung
Art. 10 Cultura generale
Art. 11 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 11 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 12 Höchstzahl der Lernenden
Art. 12 Numero massimo di persone in formazione in azienda
Art. 13 Im Betrieb
Art. 13 Formazione in azienda
Art. 13a Bildungsbericht
Art. 13a Rapporto di formazione
Art. 14 In der schulischen Bildung und in der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 14 Formazione scolastica e formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 15 Im überbetrieblichen Kurs
Art. 15 Formazione nei corsi interaziendali
Art. 16 Zulassung zum Qualifikationsverfahren
Art. 16 Ammissione
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 18 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 18 Superamento, calcolo e ponderazione delle note
Art. 19 Wiederholungen
Art. 19 Ripetizioni
Art. 20 Spezialfall
Art. 20 Caso particolare
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Abrogazione del diritto previgente
Art. 24 Übergangsbestimmungen
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 24a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. November 2015
Art. 24a Disposizioni transitorie per la modifica del 9 novembre 2015
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.