Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.912 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine visant à faciliter la délivrance de visas

Inverser les langues

0.142.111.912 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla facilitazione del rilascio di visti

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Scopo e campo di applicazione
Art. 2 Clause générale
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Preuves documentaires de l’objet du voyage
Art. 4 Documenti comprovanti lo scopo del viaggio
Art. 5 Délivrance de visas à entrées multiples
Art. 5 Rilascio di visti per più entrate
Art. 6 Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa
Art. 6 Emolumenti per il trattamento delle domande di visto
Art. 7 Durée des procédures de traitement des demandes de visa
Art. 7 Termini per il trattamento delle domande di visto
Art. 8 Départ en cas de perte ou de vol de documents
Art. 8 Partenza in caso di smarrimento o furto dei documenti
Art. 9 Prolongation du visa dans des circonstances exceptionnelles
Art. 9 Casi eccezionali di proroga del visto
Art. 10 Passeports diplomatiques et de service
Art. 10 Passaporti diplomatici e di servizio
Art. 11 Echange de modèles de documents
Art. 11 Scambio di facsimili
Art. 12 Réunions d’experts
Art. 12 Riunioni peritali
Art. 13 Protection des données
Art. 13 Protezione dei dati
Art. 14 Clauses finales
Art. 14 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.