Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

364.3 Verordnung vom 12. November 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsverordnung, ZAV)

Inverser les langues

364.3 Ordonnance du 12 novembre 2008 relative à l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Ordonnance sur l'usage de la contrainte, OLUsC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Grundsatz
Art. 2 Principe
Art. 3 Allgemeine polizeiliche Aufgaben
Art. 3 Tâches générales de police
Art. 4 Schutz von Luftfahrzeugen
Art. 4 Protection des aéronefs
Art. 5 Transporte auf dem Luftweg
Art. 5 Transport par voie aérienne
Art. 5a Bewaffnung von Angestellten der Militärverwaltung des Bundes
Art. 5a Armement des employés de l’administration militaire de la Confédération
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Schlag- und Abwehrstöcke
Art. 7 Matraques et bâtons de défense
Art. 8 Reizstoffe
Art. 8 Substances irritantes
Art. 9 Destabilisierungsgeräte
Art. 9 Dispositifs incapacitants
Art. 10 Feuerwaffen
Art. 10 Armes à feu
Art. 11 Einsatz von Destabilisierungsgeräten und Feuerwaffen
Art. 11 Usage de dispositifs incapacitants et d’armes à feu
Art. 12 Munition
Art. 12 Munition
Art. 13 Fachinstitutionen für die Prüfung der Einsatztauglichkeit
Art. 13 Institutions spéciales chargées de l’examen de l’aptitude au service
Art. 14 Beschaffung
Art. 14 Achat
Art. 15 Transportauftrag
Art. 15 Mandat de transport
Art. 16 Transportformular
Art. 16 Formulaire de transport
Art. 17 Transportprotokoll
Art. 17 Procès-verbal de transport
Art. 18 Transportfähigkeit
Art. 18 Aptitude au transport
Art. 19 Information
Art. 19 Information
Art. 20 Vorbereitung auf den Transport
Art. 20 Préparation au transport
Art. 21 Sicherheitsmassnahmen
Art. 21 Mesures de sécurité
Art. 22 Persönliche Bedürfnisse
Art. 22 Besoins personnels
Art. 23 Fesselung
Art. 23 Usage de liens
Art. 24 Besondere Bestimmungen für den Transport von Kindern und Frauen
Art. 24 Dispositions particulières pour le transport des enfants et des femmes
Art. 25 Transporte ohne formellen Auftrag
Art. 25 Transport sans mandat formel
Art. 26 Transportfahrzeuge
Art. 26 Véhicules servant au transport
Art. 27 Vorbereitung des Transportes
Art. 27 Préparation du transport
Art. 28 Vollzugsstufen für die Rückführungen
Art. 28 Niveaux d’exécution des rapatriements
Art. 29 Vorbereitungsgespräch
Art. 29 Entretien préparatoire
Art. 30 Persönliche Bedürfnisse
Art. 30 Besoins personnels
Art. 31 Persönliche Effekten
Art. 31 Effets personnels
Art. 32 Zuständigkeit und Koordination
Art. 32 Compétence et coordination
Art. 33 Besondere Ausbildung für Rückführungen auf dem Luftweg
Art. 33 Formation particulière pour les rapatriements par voie aérienne
Art. 34 Förderung der Ausbildung
Art. 34 Soutien à la formation
Art. 35
Art. 35 Formation du personnel des entreprises de sécurité privées
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Modification du droit en vigueur
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 38 Evaluationsbericht über Destabilisierungsgeräte
Art. 38 Rapport sur l’évaluation des dispositifs incapacitants
Art. 39 Inkrafttreten
Art. 39 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.