Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.622.4 Ordinanza del 2 settembre 2009 sul Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà (OCRDPP)

Inverser les langues

510.622.4 Verordnung vom 2. September 2009 über den Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen (ÖREBKV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Funzione principale, nonché informazioni e funzioni supplementari
Art. 2 Hauptfunktion, Zusatzinformationen und Zusatzfunktionen
Art. 3 Contenuto
Art. 3 Inhalt
Art. 3a Carattere determinante
Art. 3a Massgeblichkeit
Art. 4 Grado di dettaglio informativo
Art. 4 Informationstiefe
Art. 5 Approntamento dei dati
Art. 5 Bereitstellung der Daten
Art. 6 Verifiche da parte dell’organo responsabile del Catasto
Art. 6 Prüfung durch die für den Kataster verantwortliche Stelle
Art. 7 Iscrizione e modifica dei dati
Art. 7 Aufnahme und Änderung der Daten
Art. 8 Procedura d’iscrizione
Art. 8 Aufnahmeverfahren
Art. 8a Rinvio al registro fondiario
Art. 8a Hinweis auf das Grundbuch
Art. 8b Informazioni supplementari
Art. 8b Zusatzinformationen
Art. 9 Geoservizi
Art. 9 Geodienste
Art. 10 Estratto
Art. 10 Auszug
Art. 11e
Art. 11
Art. 13 Servizio di ricerca
Art. 13 Suchdienst
Art. 14 Estratti autenticati
Art. 14 Beglaubigter Auszug
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Tenuta del Catasto
Art. 17 Katasterführung
Art. 18 Alta vigilanza
Art. 18 Oberaufsicht
Art. 18a Accordo amministrativo con il Liechtenstein
Art. 18a Verwaltungsvereinbarung mit Liechtenstein
Art. 19 Strategia della Confederazione
Art. 19 Strategie des Bundes
Art. 20 Contributo della Confederazione
Art. 20 Bundesbeitrag
Art. 21 Accordi di programma
Art. 21 Programmvereinbarungen
Art. 22 Rapporti e controlli
Art. 22 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 23 Adempimento parziale
Art. 23 Mangelhafte Erfüllung
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Modifica del diritto vigente
Art. 25 Änderung bisherigen Rechts
Art. 2630
Art. 2630
Art. 31 Organo di accompagnamento
Art. 31 Begleitgremium
Art. 32 Termine per la valutazione
Art. 32 Frist für die Evaluation
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.