Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

Inverser les langues

812.121.6 Verordnung vom 25. Mai 2011 über Betäubungsmittelsucht und andere suchtbedingte Störungen (Betäubungsmittelsuchtverordnung, BetmSV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Buts de la prévention
Art. 3 Ziele der Prävention
Art. 4 Encouragement de programmes de prévention
Art. 4 Förderung von Präventionsprogrammen
Art. 5 Compétence en matière d’annonce et détection précoce
Art. 5 Meldebefugnis und Früherkennung
Art. 6 Buts de la thérapie
Art. 6 Therapie
Art. 7 Offre de thérapies
Art. 7 Therapieangebot
Art. 8 Buts du traitement avec prescription de stupéfiants
Art. 8 Ziele der betäubungsmittelgestützten Behandlung
Art. 9 Indications à fournir pour l’octroi d’une autorisation
Art. 9 Angaben für die Erteilung einer Bewilligung
Art. 10 Critères d’admission
Art. 10 Aufnahmekriterien
Art. 11 Indication
Art. 11 Indikation
Art. 12 Plan thérapeutique
Art. 12 Behandlungsplan
Art. 13 Administration, remise et prise de diacétylmorphine
Art. 13 Verabreichung, Mitgabe und Einnahme von Diacetylmorphin
Art. 14 Institution de traitement avec prescription de diacétylmorphine
Art. 14 Institution für diacetylmorphingestützte Behandlung
Art. 15 Personnel soignant
Art. 15 Behandlungspersonal
Art. 16 Autorisation délivrée à l’institution
Art. 16 Institutionsbewilligung
Art. 17 Retrait de l’autorisation délivrée à l’institution
Art. 17 Entzug der Institutionsbewilligung
Art. 18 Autorisation délivrée au médecin
Art. 18 Arztbewilligung
Art. 19 Extinction de l’autorisation délivrée au médecin
Art. 19 Erlöschen der Arztbewilligung
Art. 20 Retrait de l’autorisation délivrée au médecin
Art. 20 Entzug der Arztbewilligung
Art. 21 Autorisation délivrée au patient
Art. 21 Patientenbewilligung
Art. 22 Extinction de l’autorisation délivrée au patient
Art. 22 Erlöschen der Patientenbewilligung
Art. 23 Retrait de l’autorisation délivrée au patient
Art. 23 Entzug der Patientenbewilligung
Art. 24 Information
Art. 24 Information
Art. 25 Contrôle
Art. 25 Kontrolle
Art. 26 Buts de la réduction des risques
Art. 26 Ziele der Schadenminderung
Art. 27 Tâches de la Confédération
Art. 27 Aufgaben des Bundes
Art. 28 Conditions
Art. 28 Voraussetzungen
Art. 29 Contrôle
Art. 29 Kontrolle
Art. 30 Formation, perfectionnement et formation continue
Art. 30 Weiter- und Fortbildung
Art. 31 Recommandations relatives à l’assurance qualité
Art. 31 Empfehlungen zur Qualitätssicherung
Art. 32 Laboratoire de référence
Art. 32 Referenzlabor
Art. 33 Observatoire national
Art. 33 Nationale Beobachtungsstelle
Art. 34 Tâches
Art. 34 Aufgaben
Art. 3537
Art. 3537
Art. 38 Émoluments généraux
Art. 38 Gebühren
Art. 39 Émoluments spéciaux
Art. 39 Spezielle Gebühren
Art. 40 Exonération des émoluments
Art. 40 Gebührenfreiheit
Art. 41 Traitement des données personnelles
Art. 41 Bearbeitung von Personendaten
Art. 42 Échange de données entre les autorités et les institutions
Art. 42 Datenaustausch unter Behörden und Institutionen
Art. 43 Communication de données personnelles à des tiers
Art. 43 Weitergabe von Personendaten an Dritte
Art. 44 Communication de données personnelles à des autorités étrangères ainsi qu’à des organisations supranationales et internationales
Art. 44 Weitergabe von Personendaten an ausländische Behörden sowie an supranationale und internationale Organisationen
Art. 45 Recherche et statistique
Art. 45 Forschung und Statistik
Art. 46 Abrogation du droit en vigueur
Art. 46 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 47 Übergangsbestimmungen
Art. 48 Entrée en vigueur
Art. 48 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.