Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

455.110.2

Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)

Inverser les langues

455.110.2

Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Contention des animaux
Art. 2 Immobilizzazione degli animali
Art. 3 Installations de contention
Art. 3 Attrezzature per immobilizzare
Art. 4 Prescriptions relatives aux méthodes d’étourdissement selon l’espèce animale
Art. 4 Requisiti relativi ai metodi di stordimento per le singole specie animali
Art. 5 Efficacité de l’étourdissement
Art. 5 Efficacia dello stordimento
Art. 6 Vérification de l’efficacité de l’étourdissement
Art. 6 Verifica dell’efficacia dello stordimento
Art. 7 Mesures instantanées en cas d’étourdissement insuffisant
Art. 7 Misure immediate in caso di stordimento insufficiente
Art. 8 Exploitation et maintenance des installations et des appareils d’étourdissement
Art. 8 Funzionamento e manutenzione degli impianti e degli apparecchi di stordimento
Art. 9 Intervalle entre l’étourdissement et la saignée
Art. 9 Intervallo di tempo tra lo stordimento e il dissanguamento
Art. 10 Exécution de la saignée
Art. 10 Esecuzione del dissanguamento
Art. 11 Exceptions relatives à la saignée
Art. 11 Eccezioni relative al dissanguamento
Art. 12 Vérification de la saignée et de la mort effective
Art. 12 Verifica del dissanguamento e del sopraggiungere della morte
Art. 13 Mesures immédiates en cas de saignée insuffisante
Art. 13 Misure immediate in caso di dissanguamento insufficiente
Art. 14 Prescriptions relatives à la mise à mort des décapodes marcheurs
Art. 14 Requisiti per l’uccisione dei decapodi
Art. 15 Déchargement
Art. 15 Scarico
Art. 16 Dispositifs de convoyage et conteneurs de transport
Art. 16 Dispositivi di convoglio e contenitori di trasporto
Art. 17 Délais dans lesquels les animaux doivent être abattus
Art. 17 Momento della macellazione
Art. 18 Prescriptions relatives à l’hébergement
Art. 18 Requisiti in materia di ricovero degli animali
Art. 19 Prescriptions supplémentaires en cas d’hébergement durant la nuit
Art. 19 Requisiti supplementari in caso di ricovero durante la notte
Art. 20 Plan d’occupation
Art. 20 Piano di occupazione dei locali
Art. 21 Acheminement vers l’installation l’étourdissement
Art. 21 Accesso al macello per lo stordimento
Art. 22 Instruments électriques d’aide à l’acheminement
Art. 22 Dispositivi di conduzione a scarica elettrica
Art. 23 Niveau sonore dans les aires d’attente et les zones d’acheminement des animaux
Art. 23 Livello sonoro nel settore di attesa e accesso
Art. 24 Suspension de la volaille domestique
Art. 24 Sospensione dei volatili da cortile
Art. 25 Délais dans lesquels les décapodes marcheurs doivent être abattus
Art. 25 Momento della macellazione dei decapodi
Art. 26 Prescriptions relatives à l’hébergement
Art. 26 Requisiti in materia di ricovero degli animali
Art. 27 Prescriptions pour la mise en service d’installations ou d’appareils d’étourdissement électrique des poissons
Art. 27 Requisiti per la messa in servizio di impianti e apparecchi di stordimento elettrico per pesci
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 30 Dispositions transitoires
Art. 30 Disposizioni transitorie
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.