Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

312.1 Schweizerische Jugendstrafprozessordnung vom 20. März 2009 (Jugendstrafprozessordnung, JStPO)

Inverser les langues

312.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la procédure pénale applicable aux mineurs (Procédure pénale applicable aux mineurs, PPMin)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Zuständigkeit
Art. 2 Compétence
Art. 3 Anwendbarkeit der Strafprozessordnung
Art. 3 Applicabilité du code de procédure pénale
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principes
Art. 5 Verzicht auf Strafverfolgung
Art. 5 Renonciation à toute poursuite pénale
Art. 6 Strafverfolgungsbehörden
Art. 6 Autorités de poursuite pénale
Art. 7 Gerichte
Art. 7 Tribunaux
Art. 8 Organisation
Art. 8 Organisation
Art. 9 Ablehnung
Art. 9 Récusation
Art. 10 Gerichtsstand
Art. 10 For
Art. 11 Trennung von Verfahren
Art. 11 Disjonction des procédures
Art. 12 Mitwirkung der gesetzlichen Vertretung
Art. 12 Participation des représentants légaux
Art. 13 Vertrauensperson
Art. 13 Personne de confiance
Art. 14 Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 14 Huis clos
Art. 15 Umfang der Akteneinsicht
Art. 15 Consultation du dossier
Art. 16 Vergleich und Wiedergutmachung
Art. 16 Conciliation et réparation
Art. 17 Mediation
Art. 17 Médiation
Art. 18 Begriff
Art. 18 Définition
Art. 19 Beschuldigte Jugendliche oder beschuldigter Jugendlicher
Art. 19 Prévenu mineur
Art. 20 Privatklägerschaft
Art. 20 Partie plaignante
Art. 21 Jugendstaatsanwaltschaft
Art. 21 Ministère public des mineurs
Art. 22 Ober- oder Generaljugendanwaltschaft
Art. 22 Premier procureur des mineurs ou procureur général des mineurs
Art. 23 Wahlverteidigung
Art. 23 Défense privée
Art. 24 Notwendige Verteidigung
Art. 24 Défense obligatoire
Art. 25 Amtliche Verteidigung
Art. 25 Défense d’office
Art. 26 Zuständigkeit
Art. 26 Compétence
Art. 27 Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 27 Détention provisoire et détention pour des motifs de sûreté
Art. 28 Vollzug der Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 28 Exécution de la détention provisoire et de la détention pour des motifs de sûreté
Art. 29 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen und Anordnung der Beobachtung
Art. 29 Mesures de protection ordonnées à titre provisionnel et observation
Art. 30 Untersuchungsbehörde
Art. 30 Autorité d’instruction
Art. 31 Zusammenarbeit
Art. 31 Collaboration
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Zuständigkeit
Art. 34 Compétence
Art. 35 Persönliches Erscheinen und Ausschluss
Art. 35 Comparution personnelle et exclusion
Art. 36 Abwesenheitsverfahren
Art. 36 Procédure par défaut
Art. 37 Urteilseröffnung und -begründung
Art. 37 Communication et motivation
Art. 38 Legitimation
Art. 38 Qualité pour recourir
Art. 39 Beschwerde
Art. 39 Recours
Art. 40 Berufung
Art. 40 Appel
Art. 41 Revision
Art. 41 Révision
Art. 42 Zuständigkeit
Art. 42 Compétence
Art. 43 Rechtsmittel
Art. 43 Voies de recours
Art. 44 Verfahrenskosten
Art. 44 Frais de procédure
Art. 45 Vollzugskosten
Art. 45 Frais d’exécution
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Anwendbares Recht
Art. 47 Droit applicable
Art. 48 Zuständigkeit
Art. 48 Compétence
Art. 49 Erstinstanzliches Hauptverfahren
Art. 49 Procédure de première instance
Art. 50 Abwesenheitsverfahren
Art. 50 Procédure par défaut
Art. 51 Rechtsmittel
Art. 51 Voies de recours
Art. 52 Vorbehalt der Verfahrensgrundsätze nach neuem Recht
Art. 52 Principes de procédure du nouveau droit réservés
Art. 53 Vollzug
Art. 53 Exécution
Art. 54
Art. 54
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.