Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.213 Costituzione del Cantone di Lucerna, del 17 giugno 2007

Inverser les langues

131.213 Constitution du canton de Lucerne, du 17 juin 2007

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Cantone di Lucerna
Art. 1 Canton de Lucerne
Art. 2 Principi dell’attività dello Stato
Art. 2 Principes de l’activité étatique
Art. 3 Responsabilità individuale
Art. 3 Responsabilité individuelle
Art. 4 Solidarietà e sussidiarietà
Art. 4 Solidarité et subsidiarité
Art. 5 Collaborazione con la Confederazione e con gli altri Cantoni
Art. 5 Collaboration avec la Confédération et les cantons
Art. 6 Struttura del Cantone
Art. 6 Structure du canton
Art. 7 Lingua ufficiale
Art. 7 Langue officielle
Art. 8 Stemma
Art. 8 Armoiries
Art. 9 Capitale
Art. 9 Chef-lieu
Art. 10 Garanzia dei diritti fondamentali
Art. 10 Garantie des droits fondamentaux
Art. 11 Compiti
Art. 11 Tâches
Art. 12 Principi
Art. 12 Principes
Art. 13 Adempimento dei compiti
Art. 13 Accomplissement des tâches
Art. 14 Delega di compiti
Art. 14 Délégation de tâches
Art. 15 Riesame dei compiti
Art. 15 Evaluation des tâches
Art. 16 Esercizio del diritto di voto
Art. 16 Exercice du droit de vote
Art. 17 Contenuto del diritto di voto
Art. 17 Contenu du droit de vote
Art. 18 Elezioni popolari
Art. 18 Elections populaires
Art. 19 Procedura elettorale e circondari elettorali
Art. 19 Procédure électorale et arrondissements électoraux
Art. 20 Iniziativa costituzionale
Art. 20 Initiative constitutionnelle
Art. 21 Iniziativa legislativa
Art. 21 Initiative législative
Art. 22 Disposizioni procedurali
Art. 22 Dispositions de procédure
Art. 23 Referendum obbligatorio
Art. 23 Référendum obligatoire
Art. 24 Referendum facoltativo
Art. 24 Référendum facultatif
Art. 25 Disposizioni procedurali relative al referendum facoltativo
Art. 25 Dispositions de procédure relatives au référendum facultatif
Art. 26 Partiti
Art. 26 Partis
Art. 27 Consultazioni
Art. 27 Consultations
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Principi
Art. 29 Principes
Art. 30 Eleggibilità
Art. 30 Eligibilité
Art. 31 Durata del mandato
Art. 31 Législature
Art. 32 Giuramento e promessa solenne
Art. 32 Serment et promesse solennelle
Art. 33 Incompatibilità
Art. 33 Incompatibilités
Art. 34 Immunità
Art. 34 Immunité
Art. 35 Informazione
Art. 35 Information
Art. 36 Statuto e composizione
Art. 36 Rôle et composition
Art. 37 Entrata in funzione
Art. 37 Entrée en fonction
Art. 38 Sedute
Art. 38 Séances
Art. 39 Deliberazioni
Art. 39 Délibérations
Art. 40 Indipendenza dei deputati
Art. 40 Indépendance des députés
Art. 41 Commissioni
Art. 41 Commissions
Art. 42 Gruppi parlamentari
Art. 42 Groupes
Art. 43 Rapporti con il Consiglio di Stato
Art. 43 Rapports avec le Conseil d’Etat
Art. 44 Elezioni
Art. 44 Elections
Art. 45 Legislazione
Art. 45 Législation
Art. 46 Pianificazione
Art. 46 Planification
Art. 47 Operazioni finanziarie
Art. 47 Opérations financières
Art. 48 Accordi
Art. 48 Accords
Art. 49 Altri affari parlamentari
Art. 49 Autres tâches et compétences
Art. 50 Alta vigilanza
Art. 50 Haute surveillance
Art. 51 Statuto e composizione
Art. 51 Rôle et composition
Art. 52 Entrata in funzione
Art. 52 Entrée en fonction
Art. 53 Principio collegiale
Art. 53 Principe de la collégialité
Art. 54 Rapporti con il Gran Consiglio
Art. 54 Rapports avec le Grand Conseil
Art. 55 Attività governativa
Art. 55 Activités du Conseil d’Etat
Art. 56 Attività normativa
Art. 56 Législation
Art. 57 Direzione dell’amministrazione
Art. 57 Gestion de l’administration
Art. 58 Operazioni finanziarie
Art. 58 Finances
Art. 59 Accordi
Art. 59 Accords
Art. 60 Altri affari governativi
Art. 60 Autres tâches et compétences
Art. 61 Principi
Art. 61 Principes
Art. 62 Compiti e organizzazione
Art. 62 Tâches et organisation
Art. 63 Tribunale cantonale
Art. 63 Tribunal cantonal
Art. 64 Giurisdizione di primo grado
Art. 64 Juridiction de première instance
Art. 65 Amministrazione giudiziaria
Art. 65 Administration judiciaire
Art. 66 Vigilanza
Art. 66 Surveillance
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Statuto
Art. 68 Nature
Art. 69 Compiti
Art. 69 Tâches
Art. 70 Organizzazione
Art. 70 Organisation
Art. 71 Collaborazione intercomunale
Art. 71 Collaboration entre les communes
Art. 72 Collaborazione tra Cantone e Comuni
Art. 72 Collaboration entre le canton et les communes
Art. 73 Vigilanza
Art. 73 Surveillance
Art. 74 Modifiche nell’effettivo e nel territorio dei Comuni
Art. 74 Modifications du nombre et du territoire des communes
Art. 75 Corporazioni
Art. 75 Corporations
Art. 76 Gestione finanziaria
Art. 76 Budget financier
Art. 77 Procacciamento dei mezzi finanziari
Art. 77 Constitution des ressources
Art. 78 Perequazione finanziaria
Art. 78 Péréquation financière
Art. 79 Riconoscimento di diritto pubblico
Art. 79 Reconnaissance des corporations
Art. 80 Organizzazione e finanziamento
Art. 80 Organisation et financement
Art. 81 Principio
Art. 81 Principe
Art. 82 Revisione parziale
Art. 82 Révision partielle
Art. 83 Abrogazione della precedente Costituzione cantonale
Art. 83 Abrogation de la Constitution
Art. 84 Ultrattività parziale del diritto anteriore
Art. 84 Validité limitée du droit actuel
Art. 85 Nuove elezioni
Art. 85 Nouvelles élections
Art. 86 Referendum dei Comuni
Art. 86 Référendum des communes
Art. 87 Adeguamento formale di revisioni parziali
Art. 87 Adaptation formelle de révisions partielles
Art. 88 Entrata in vigore
Art. 88 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.