Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.31 Verordnung vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB)

Inverser les langues

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Ursprungsbeglaubigungen
Art. 3 Preuves documentaires de l’origine
Art. 4 Andere Bescheinigungen im Ursprungsbereich
Art. 4 Autres attestations en matière d’origine
Art. 5 Ursprungsdeklaration
Art. 5 Déclaration d’origine
Art. 6 Beglaubigungsstellen
Art. 6 Bureaux de l’origine
Art. 7 Ursprungsauskünfte
Art. 7 Renseignements en matière d’origine
Art. 8 Gebühren
Art. 8 Émoluments
Art. 9 Schweizerischer Ursprung
Art. 9 Origine suisse
Art. 10 Vollständige Gewinnung oder Herstellung
Art. 10 Produits entièrement obtenus
Art. 11 Ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 11 Ouvraison ou transformation suffisantes
Art. 12 Inländische Vormaterialien
Art. 12 Matières indigènes
Art. 13 Nicht ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 13 Ouvraison ou transformation insuffisantes
Art. 14 Für die Ursprungsbestimmung massgebende Einheit
Art. 14 Unité à prendre en considération pour la détermination de l’origine
Art. 15 Neutrale Elemente
Art. 15 Éléments neutres
Art. 16 Veredelungsverkehr
Art. 16 Trafic de perfectionnement
Art. 17 Ausländischer Ursprung
Art. 17 Origine étrangère
Art. 18 Ausstellen von Ursprungsbeglaubigungen
Art. 18 Délivrance des preuves documentaires
Art. 19 Gesuchseinreichung
Art. 19 Dépôt des demandes
Art. 20 Vereinbarungen über die Vereinfachung des Verfahrens
Art. 20 Conventions sur la simplification de la procédure
Art. 21 Elektronisches Beglaubigungsverfahren
Art. 21 Procédure d’attestation électronique
Art. 22 Prüfung des Gesuchs
Art. 22 Examen de la demande
Art. 23 Nachprüfungen durch die Beglaubigungsstelle und das BAZG
Art. 23 Contrôles a posteriori effectués par le bureau de l’origine et l’OFDF
Art. 24 Ursprungszeugnisse und Ursprungsbescheinigungen für Angebote im öffentlichen Beschaffungswesen
Art. 24 Certificats d’origine et attestations d’origine destinés aux offres de marchés publics
Art. 25 Anbringen von Ursprungsdeklarationen
Art. 25 Établissement des déclarations d’origine
Art. 26 Aufbewahrungspflicht
Art. 26 Obligation de conserver les documents
Art. 27 Zuständigkeit des BAZG
Art. 27 Compétence de l’OFDF
Art. 28 Rückruf und Widerruf von Ursprungsbeglaubigungen
Art. 28 Rappel et révocation de preuves documentaires
Art. 29 Verwaltungsmassnahmen bei Ursprungsdeklarationen
Art. 29 Mesures administratives concernant les déclarations d’origine
Art. 30 Aufsichtsmassnahmen gegenüber Beglaubigungsstellen
Art. 30 Mesures de surveillance des bureaux de l’origine
Art. 31 Informationssysteme der Beglaubigungsstellen
Art. 31 Systèmes d’information des bureaux de l’origine
Art. 32 Zugriff auf Informationssysteme der Beglaubigungsstellen und Bearbeitung
Art. 32 Accès aux systèmes d’information des bureaux de l’origine et traitement des données
Art. 33 Bekanntgabe von Daten aus Informationssystemen der Beglaubigungsstellen
Art. 33 Communication des données issues des systèmes d’information des bureaux de l’origine
Art. 34 Aufbewahrung und Löschung von Daten in Informationssystemen der Beglaubigungsstellen
Art. 34 Conservation et suppression des données figurant dans les systèmes d’information des bureaux de l’origine
Art. 35 Datenschutz beim BAZG und Datenbekanntgabe an die Beglaubigungsstellen
Art. 35 Protection des données au sein de l’OFDF et communication de données aux bureaux de l’origine
Art. 36 Internationale Amtshilfe
Art. 36 Assistance administrative internationale
Art. 37 Nachprüfung von Ursprungsdeklarationen
Art. 37 Contrôle a posteriori des déclarations d’origine
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Widerhandlungen von Mitarbeiterinnen, Mitarbeitern und Beauftragten von Beglaubigungsstellen
Art. 39 Infractions commises par des collaborateurs ou mandataires de bureaux de l’origine
Art. 40 Widerhandlungen von Personen, die Ursprungsdeklarationen ausstellen
Art. 40 Infractions commises par des personnes qui délivrent les déclarations d’origine
Art. 41 Fälschung von Ursprungsbeglaubigungen und -deklarationen
Art. 41 Falsification de preuves documentaires et de déclarations d’origine
Art. 42 Erwirkung und Verwendung falscher Ursprungsbeglaubigungen und -deklarationen; Vortäuschung des Ursprungs
Art. 42 Obtention et utilisation de fausses preuves documentaires et de fausses déclarations d’origine; simulation de l’origine
Art. 43 Unrechtmässige Verwendung von Geräten
Art. 43 Utilisation illicite d’appareils
Art. 44 Ausländische Ursprungsbeglaubigungen
Art. 44 Preuves documentaires étrangères
Art. 45 Übertretungen
Art. 45 Contraventions
Art. 46 Strafverfolgung
Art. 46 Poursuite pénale
Art. 47 Verfolgungsverjährung
Art. 47 Prescription de l’action pénale
Art. 48 Vollzug
Art. 48 Exécution
Art. 49 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 49 Abrogation du droit en vigueur
Art. 50 Änderung bisherigen Rechts
Art. 50 Modification du droit en vigueur
Art. 51 Übergangsbestimmung
Art. 51 Disposition transitoire
Art. 52 Inkrafttreten
Art. 52 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.