Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

192.121 Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)

Inverser les langues

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizione di missione permanente o altra rappresentanza presso organizzazioni intergovernative
Art. 2 Notion de mission permanente ou autre représentation auprès des organisations intergouvernementales
Art. 3 Definizione di missione speciale
Art. 3 Notion de mission spéciale
Art. 4 Definizione di titolare principale
Art. 4 Notion de titulaire principal
Art. 5 Definizione di membri del personale locale
Art. 5 Notion de membres du personnel local
Art. 6 In generale
Art. 6 Généralités
Art. 7 Organizzazioni internazionali quasi intergovernative
Art. 7 Organisations internationales quasi gouvernementales
Art. 8 Altri organismi internazionali
Art. 8 Autres organismes internationaux
Art. 9 Principi
Art. 9 Principes
Art. 10 Estensione dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni
Art. 10 Etendue des privilèges, des immunités et des facilités
Art. 11 Categorie di persone beneficiarie
Art. 11 Catégories de personnes bénéficiaires
Art. 12 Persone chiamate in veste ufficiale presso un’organizzazione internazionale quasi intergovernativa
Art. 12 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’une organisation internationale quasi gouvernementale
Art. 13 Persone chiamate in veste ufficiale presso un altro organismo internazionale
Art. 13 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’un autre organisme international
Art. 14 Personalità che esercitano un mandato internazionale
Art. 14 Personnalités exerçant un mandat international
Art. 15 Durata dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni accordati alle persone beneficiarie
Art. 15 Durée des privilèges, des immunités et des facilités accordés aux personnes bénéficiaires
Art. 16 Condizioni di entrata
Art. 16 Conditions d’entrée
Art. 17 Condizioni di soggiorno
Art. 17 Conditions de séjour
Art. 18 Condizioni di lavoro
Art. 18 Conditions de travail
Art. 19 Previdenza sociale
Art. 19 Prévoyance sociale
Art. 20 Persone autorizzate ad accompagnare
Art. 20 Personnes autorisées à accompagner
Art. 21 Accesso al mercato del lavoro delle persone chiamate in veste ufficiale
Art. 21 Accès au marché du travail des personnes appelées en qualité officielle
Art. 22 Accesso facilitato al mercato del lavoro delle persone autorizzate ad accompagnare il titolare principale
Art. 22 Accès facilité au marché du travail des personnes autorisées à accompagner le titulaire principal
Art. 23 Conferimento
Art. 23 Octroi
Art. 24 Forme
Art. 24 Formes
Art. 25 Procedure
Art. 25 Procédures
Art. 26 Decisione
Art. 26 Décision
Art. 27 Competenze finanziarie
Art. 27 Compétences financières
Art. 28 Modalità
Art. 28 Modalités
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Modifica del diritto vigente
Art. 31 Modification du droit en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.