Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

192.121 Verordnung vom 7. Dezember 2007 zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG)

Inverser les langues

192.121 Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriff der ständigen Mission oder anderen Vertretung bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 2 Definizione di missione permanente o altra rappresentanza presso organizzazioni intergovernative
Art. 3 Begriff der Sondermission
Art. 3 Definizione di missione speciale
Art. 4 Begriff der hauptberechtigten Person
Art. 4 Definizione di titolare principale
Art. 5 Begriff der Mitglieder des lokalen Personals
Art. 5 Definizione di membri del personale locale
Art. 6 Allgemeine Bestimmungen
Art. 6 In generale
Art. 7 Quasizwischenstaatliche Organisationen
Art. 7 Organizzazioni internazionali quasi intergovernative
Art. 8 Andere internationale Organe
Art. 8 Altri organismi internazionali
Art. 9 Grundsätze
Art. 9 Principi
Art. 10 Geltungsbereich der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 10 Estensione dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni
Art. 11 Kategorien der begünstigten Personen
Art. 11 Categorie di persone beneficiarie
Art. 12 Personen, die in offizieller Eigenschaft für eine quasizwischenstaatliche Organisation tätig sind
Art. 12 Persone chiamate in veste ufficiale presso un’organizzazione internazionale quasi intergovernativa
Art. 13 Personen, die in offizieller Eigenschaft für ein anderes internationales Organ tätig sind
Art. 13 Persone chiamate in veste ufficiale presso un altro organismo internazionale
Art. 14 Persönlichkeiten, die ein internationales Mandat ausüben
Art. 14 Personalità che esercitano un mandato internazionale
Art. 15 Dauer der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen, die begünstigten Personen gewährt werden
Art. 15 Durata dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni accordati alle persone beneficiarie
Art. 16 Einreisebedingungen
Art. 16 Condizioni di entrata
Art. 17 Aufenthaltsbedingungen
Art. 17 Condizioni di soggiorno
Art. 18 Arbeitsbedingungen
Art. 18 Condizioni di lavoro
Art. 19 Sozialfürsorge
Art. 19 Previdenza sociale
Art. 20 Zur Begleitung berechtigte Personen
Art. 20 Persone autorizzate ad accompagnare
Art. 21 Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die in offizieller Eigenschaft tätig sind
Art. 21 Accesso al mercato del lavoro delle persone chiamate in veste ufficiale
Art. 22 Erleichterter Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die zur Begleitung der hauptberechtigten Person berechtigt sind
Art. 22 Accesso facilitato al mercato del lavoro delle persone autorizzate ad accompagnare il titolare principale
Art. 23 Gewährung
Art. 23 Conferimento
Art. 24 Formen
Art. 24 Forme
Art. 25 Verfahren
Art. 25 Procedure
Art. 26 Entscheid
Art. 26 Decisione
Art. 27 Finanzkompetenzen
Art. 27 Competenze finanziarie
Art. 28 Modalitäten der Gewährung
Art. 28 Modalità
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Modifica del diritto vigente
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.