Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

811.113.3 Ordinanza del 26 novembre 2008 concernente gli esami federali per le professioni mediche (Ordinanza sugli esami LPMed)

Inverser les langues

811.113.3 Verordnung vom 26. November 2008 über die eidgenössischen Prüfungen der universitären Medizinalberufe (Prüfungsverordnung MedBG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principi
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Contenuto e forma dell’esame federale
Art. 3 Inhalt und Form der eidgenössischen Prüfung
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Struttura e valutazione
Art. 5 Struktur und Bewertung
Art. 5a Disposizioni e direttive della Commissione delle professioni mediche
Art. 5a Vorgaben und Richtlinien der Medizinalberufekommission
Art. 6 Esame federale per i titolari di diplomi conseguiti all’estero
Art. 6 Eidgenössische Prüfung für Inhaberinnen oder Inhaber ausländischer Diplome
Art. 7 Commissioni d’esame
Art. 7 Prüfungskommissionen
Art. 8 Presidenti delle commissioni d’esame
Art. 8 Präsidentinnen und Präsidenten der Prüfungskommissionen
Art. 9 Responsabili di sede
Art. 9 Standortverantwortliche
Art. 10 Esaminatori
Art. 10 Examinatorinnen und Examinatoren
Art. 11 Date d’esame
Art. 11 Prüfungstermine
Art. 12 Iscrizione
Art. 12 Anmeldung
Art. 12a Compensazione degli svantaggi subiti da disabili
Art. 12a Nachteilsausgleich für Menschen mit Behinderungen
Art. 12b Sede d’esame
Art. 12b Prüfungsstandort
Art. 12c Lingua d’esame
Art. 12c Prüfungssprache
Art. 13 Ammissione
Art. 13 Zulassung
Art. 14 ammessi all’esame
Art. 14 Liste der zugelassenen Kandidatinnen und Kandidaten
Art. 15 Ritiro dell’iscrizione
Art. 15 Abmeldung
Art. 16 Rinuncia e interruzione
Art. 16 Fernbleiben und Abbruch
Art. 17 Pubblicità
Art. 17 Öffentlichkeit
Art. 18 Ripetizione di un esame federale non superato
Art. 18 Wiederholung einer nicht bestandenen eidgenössischen Prüfung
Art. 19 Esclusione definitiva
Art. 19 Endgültiger Ausschluss
Art. 20 Comunicazione dei risultati dell’esame
Art. 20 Bekanntgabe der Prüfungsergebnisse
Art. 21 Conservazione dei documenti d’esame
Art. 21 Aufbewahrung der Prüfungsunterlagen
Art. 22 Diplomi
Art. 22 Diplome
Art. 23 Sanzioni
Art. 23 Sanktionen
Art. 24 Banca dati della MEBEKO
Art. 24 Datenbank der MEBEKO
Art. 25 Comunicazione dei dati
Art. 25 Datenbekanntgabe
Art. 26 Diritto d’informazione
Art. 26 Auskunftsrecht
Art. 27 Tasse
Art. 27 Gebühren
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Indennità per i responsabili di sede
Art. 29 Entschädigung der Standortverantwortlichen
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Indennità per gli esaminatori
Art. 31 Entschädigung der Examinatorinnen oder Examinatoren
Art. 31a Indennità per i pazienti standardizzati
Art. 31a Entschädigung der standardisierten Patientinnen und Patienten
Art. 32 Altre indennità
Art. 32 Andere Entschädigungen
Art. 33 Costi
Art. 33 Kosten
Art. 34 Diritto vigente: abrogazione
Art. 34 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 35 Modifica del diritto vigente
Art. 35 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Disposizioni transitorie
Art. 36 Übergangsbestimmungen
Art. 36a Disposizioni transitorie della modifica del 17 novembre 2010
Art. 36a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 17. November 2010
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 37 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.