Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.71 Bundesgesetz vom 19. März 2010 über die Organisation der Strafbehörden des Bundes (Strafbehördenorganisationsgesetz, StBOG)

Inverser les langues

173.71 Loi fédérale du 19 mars 2010 sur l'organisation des autorités pénales de la Confédération (Loi sur l'organisation des autorités pénales, LOAP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Strafbehörden des Bundes
Art. 2 Autorités pénales de la Confédération
Art. 3 Verfahrenssprache
Art. 3 Langue de la procédure
Art. 4 Wahrnehmung der polizeilichen Aufgaben
Art. 4 Accomplissement des tâches de police
Art. 5 Stellung der kantonalen Polizeikräfte
Art. 5 Statut des forces de police cantonales
Art. 6 Haftung für Schäden
Art. 6 Responsabilité découlant d’un dommage
Art. 7 Behörde
Art. 7 Autorité
Art. 8 Sitz und Zweigstellen
Art. 8 Siège et antennes
Art. 9 Bundesanwalt oder Bundesanwältin
Art. 9 Procureur général
Art. 10 Stellvertretende Bundesanwälte oder Bundesanwältinnen
Art. 10 Procureurs généraux suppléants
Art. 11 Leitende Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 11 Procureurs en chef
Art. 12 Staatsanwälte und Staatsanwältinnen
Art. 12 Procureurs
Art. 13 Weisungen
Art. 13 Directives et instructions
Art. 14 Genehmigung von Verfügungen
Art. 14 Approbation d’ordonnances
Art. 15 Rechtsmittel der Bundesanwaltschaft
Art. 15 Recours du Ministère public de la Confédération
Art. 16 Verwaltung
Art. 16 Administration
Art. 17 Berichterstattung, Voranschlag und Rechnung
Art. 17 Rapport, projet de budget et comptes
Art. 18 Infrastruktur
Art. 18 Infrastructure
Art. 19 Orientierung der Öffentlichkeit
Art. 19 Information du public
Art. 20 Wahl und Amtsdauer
Art. 20 Nomination et période de fonction
Art. 21 Amtsenthebung
Art. 21 Révocation
Art. 22 Personalrechtliche Stellung
Art. 22 Statut du personnel
Art. 23 Wahl und Zusammensetzung der Aufsichtsbehörde
Art. 23 Composition et élection de l’autorité de surveillance
Art. 24 Unvereinbarkeit
Art. 24 Incompatibilité
Art. 25 Amtsdauer
Art. 25 Période de fonction
Art. 26 Amtsenthebung
Art. 26 Révocation
Art. 27 Stellung und Organisation der Aufsichtsbehörde
Art. 27 Statut et organisation de l’autorité de surveillance
Art. 28 Ausstand
Art. 28 Récusation
Art. 29 Aufsicht und Weisungsbefugnisse der Aufsichtsbehörde
Art. 29 Surveillance et pouvoir d’édicter des directives de l’autorité de surveillance
Art. 30 Einholen von Auskünften und Inspektionen durch die Aufsichtsbehörde
Art. 30 Demande de renseignements et inspections de l’autorité de surveillance
Art. 31 Weitere Aufgaben und Befugnisse der Aufsichtsbehörde
Art. 31 Autres tâches et compétences de l’autorité de surveillance
Art. 32 Sitz
Art. 32 Siège
Art. 33 Zusammensetzung
Art. 33 Composition
Art. 34 Aufsicht
Art. 34 Surveillance
Art. 35 Zuständigkeiten
Art. 35 Compétences
Art. 36 Besetzung
Art. 36 Composition
Art. 37 Zuständigkeiten
Art. 37 Compétences
Art. 38 Besetzung
Art. 38 Composition
Art. 38a Zuständigkeiten
Art. 38a Compétences
Art. 38b Besetzung
Art. 38b Composition
Art. 38c Unmöglichkeit einer gültigen Verhandlung wegen Ausstands
Art. 38c Débats impossibles en raison des récusations
Art. 39 Grundsatz
Art. 39 Principe
Art. 40 Revision, Erläuterung und Berichtigung von Entscheiden der Beschwerdekammern
Art. 40 Révision, interprétation et rectification des prononcés des cours des plaintes
Art. 41 Zusammensetzung des Gerichts
Art. 41 Composition du tribunal
Art. 42 Wahl
Art. 42 Élection
Art. 43 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 43 Incompatibilité à raison de la personne
Art. 44 Unvereinbarkeit aufgrund eines Amts oder einer Tätigkeit
Art. 44 Incompatibilité à raison de la fonction ou d’une activité
Art. 45 Andere Beschäftigungen
Art. 45 Autres activités
Art. 46 Beschäftigungsgrad, Arbeitsverhältnis und Besoldung
Art. 46 Taux d’occupation, rapports de travail et traitement
Art. 47 Eid und Gelübde
Art. 47 Serment ou promesse solennelle
Art. 48 Amtsdauer
Art. 48 Période de fonction
Art. 49 Amtsenthebung
Art. 49 Révocation
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Reglement
Art. 51 Règlement
Art. 52 Präsidium
Art. 52 Présidence
Art. 53 Gesamtgericht
Art. 53 Cour plénière
Art. 54 Verwaltungskommission
Art. 54 Commission administrative
Art. 55 Bestellung der Kammern
Art. 55 Constitution des cours
Art. 56 Kammervorsitz
Art. 56 Présidence des cours
Art. 57 Abstimmung
Art. 57 Vote
Art. 58 Geschäftsverteilung
Art. 58 Répartition des affaires
Art. 59 Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen
Art. 59 Greffiers
Art. 60 Verwaltung
Art. 60 Administration
Art. 61 Generalsekretär oder Generalsekretärin
Art. 61 Secrétaire général
Art. 62 Infrastruktur
Art. 62 Infrastructure
Art. 62a Datenschutz bei der Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 62a Protection des données lors de l’utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 63 Information
Art. 63 Information
Art. 64 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 64 Principe de la transparence
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Politische Straftaten
Art. 66 Infractions politiques
Art. 67 Straftaten von Mitgliedern der Bundesanwaltschaft
Art. 67 Infractions commises par des membres du Ministère public de la Confédération
Art. 68 Mitteilungsrechte und -pflichten
Art. 68 Droits et devoirs de communication
Art. 69 Zustellung durch Veröffentlichung
Art. 69 Notification par publication officielle
Art. 70 Zeugeneinvernahmen durch die Polizei
Art. 70 Audition de témoins par la police
Art. 71 Belohnungen
Art. 71 Récompenses
Art. 72 Vorgehen bei vorläufiger Festnahme wegen Übertretungen
Art. 72 Procédure en cas d’arrestation provisoire pour contravention
Art. 73 Kosten und Entschädigung
Art. 73 Frais et indemnités
Art. 74 Vollzug durch die Kantone
Art. 74 Exécution par les cantons
Art. 75 Vollzug durch die Bundesanwaltschaft
Art. 75 Exécution par le Ministère public de la Confédération
Art. 76 Nachträgliche Entscheide
Art. 76 Décisions ultérieures
Art. 77 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 77 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 78 Übergangsbestimmungen
Art. 78 Dispositions transitoires
Art. 79 Referendum und Inkrafttreten
Art. 79 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.