Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.142.2 Convenzione del 5 ottobre 1973 sul brevetto europeo, riveduta a Monaco il 29 novembre 2000 (CBE 2000)

Inverser les langues

0.232.142.2 Europäisches Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973, revidiert in München am 29. November 2000 (EPÜ 2000)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Diritto europeo per la concessione di brevetti
Art. 1 Europäisches Recht für die Erteilung von Patenten
Art. 2 Brevetto europeo
Art. 2 Europäisches Patent
Art. 3 Portata territoriale
Art. 3 Territoriale Wirkung
Art. 4 Organizzazione europea dei brevetti
Art. 4 Europäische Patentorganisation
Art. 4a Conferenza dei ministri degli Stati contraenti
Art. 4a Konferenz der Minister der Vertragsstaaten
Art. 5 Statuto giuridico
Art. 5 Rechtsstellung
Art. 6 Sede
Art. 6 Sitz
Art. 7 Agenzie dell’Ufficio europeo dei brevetti
Art. 7 Dienststellen des Europäischen Patentamts
Art. 8 Privilegi e immunità
Art. 8 Vorrechte und Immunitäten
Art. 9 Responsabilità
Art. 9 Haftung
Art. 10 Direzione
Art. 10 Leitung
Art. 11 Nomina degli alti funzionari
Art. 11 Ernennung hoher Bediensteter
Art. 12 Doveri d’ufficio
Art. 12 Amtspflichten
Art. 13 Controversie tra l’Organizzazione e gli agenti dell’Ufficio europeo dei brevetti
Art. 13 Streitsachen zwischen der Organisation und den Bediensteten des Europäischen Patentamts
Art. 14 Lingue dell’Ufficio europeo dei brevetti, delle domande di brevetto europeo e di altri documenti
Art. 14 Sprachen des Europäischen Patentamts, europäischer Patentanmeldungen und anderer Schriftstücke
Art. 15 Organi incaricati delle procedure
Art. 15 Organe im Verfahren
Art. 16 Sezione di deposito
Art. 16 Eingangsstelle
Art. 17 Divisioni di ricerca
Art. 17 Recherchenabteilungen
Art. 18 Divisioni di esame
Art. 18 Prüfungsabteilungen
Art. 19 Divisioni di opposizione
Art. 19 Einspruchsabteilungen
Art. 20 Divisione giuridica
Art. 20 Rechtsabteilung
Art. 21 Commissioni di ricorso
Art. 21 Beschwerdekammern
Art. 22 Commissione allargata di ricorso
Art. 22 Grosse Beschwerdekammer
Art. 23 Indipendenza dei membri delle commissioni
Art. 23 Unabhängigkeit der Mitglieder der Kammern
Art. 24 Esclusione e ricusazione
Art. 24 Ausschliessung und Ablehnung
Art. 25 Parere tecnico
Art. 25 Technische Gutachten
Art. 26 Composizione
Art. 26 Zusammensetzung
Art. 27 Presidenza
Art. 27 Vorsitz
Art. 28 Ufficio direttivo
Art. 28 Präsidium
Art. 29 Sessioni
Art. 29 Tagungen
Art. 30 Partecipazione di osservatori
Art. 30 Teilnahme von Beobachtern
Art. 31 Lingue del Consiglio d’amministrazione
Art. 31 Sprachen des Verwaltungsrats
Art. 32 Personale, locali e materiale
Art. 32 Personal, Räumlichkeiten und Ausstattung
Art. 33 Competenza del Consiglio d’amministrazione in determinati casi
Art. 33 Befugnisse des Verwaltungsrats in bestimmten Fällen
Art. 34 Diritto di voto
Art. 34 Stimmrecht
Art. 35 Voti
Art. 35 Abstimmungen
Art. 36 Ponderazione dei voti
Art. 36 Stimmenwägung
Art. 37 Copertura delle spese
Art. 37 Finanzierung des Haushalts
Art. 38 Fondi propri dell’Organizzazione
Art. 38 Eigene Mittel der Organisation
Art. 39 Versamenti degli Stati contraenti in base alle tasse riscosse per il mantenimento in vigore dei brevetti europei
Art. 39 Zahlungen der Vertragsstaaten aufgrund der für die Aufrechterhaltung der europäischen Patente erhobenen Gebühren
Art. 40 Importo delle tasse e dei versamenti Contributi finanziari eccezionali
Art. 40 Bemessung der Gebühren und Anteile – besondere Finanzbeiträge
Art. 41 Anticipazioni
Art. 41 Vorschüsse
Art. 42 Bilancio preventivo
Art. 42 Haushaltsplan
Art. 43 Autorizzazione delle spese
Art. 43 Bewilligung der Ausgaben
Art. 44 Stanziamenti per spese imprevedibili
Art. 44 Mittel für unvorhergesehene Ausgaben
Art. 45 Esercizio finanziario
Art. 45 Haushaltsjahr
Art. 46 Preparazione e adozione del bilancio
Art. 46 Entwurf und Feststellung des Haushaltsplans
Art. 47 Bilancio provvisorio
Art. 47 Vorläufige Haushaltsführung
Art. 48 Esecuzione del bilancio
Art. 48 Ausführung des Haushaltsplans
Art. 49 Revisioni dei conti
Art. 49 Rechnungsprüfung
Art. 50 Regolamento finanziario
Art. 50 Finanzordnung
Art. 51 Tasse
Art. 51 Gebühren
Art. 52 Invenzioni brevettabili
Art. 52 Patentierbare Erfindungen
Art. 53 Eccezioni alla brevettabilità
Art. 53 Ausnahmen von der Patentierbarkeit
Art. 54 Novità
Art. 54 Neuheit
Art. 55 Divulgazioni non opponibili
Art. 55 Unschädliche Offenbarungen
Art. 56 Attività inventiva
Art. 56 Erfinderische Tätigkeit
Art. 57 Applicazione industriale
Art. 57 Gewerbliche Anwendbarkeit
Art. 58 Abilitazione a depositare una domanda di brevetto europeo
Art. 58 Recht zur Anmeldung europäischer Patente
Art. 59 Più richiedenti
Art. 59 Mehrere Anmelder
Art. 60 Diritto al brevetto europeo
Art. 60 Recht auf das europäische Patent
Art. 61 Domanda di brevetto europeo depositata da una persona non abilitata
Art. 61 Anmeldung europäischer Patente durch Nichtberechtigte
Art. 62 Diritto dell’inventore di essere designato
Art. 62 Recht auf Erfindernennung
Art. 63 Durata del brevetto europeo
Art. 63 Laufzeit des europäischen Patents
Art. 64 Diritti conferiti dal brevetto europeo
Art. 64 Rechte aus dem europäischen Patent
Art. 65 Traduzione del brevetto europeo
Art. 65 Übersetzung des europäischen Patents
Art. 66 Valore di deposito nazionale del deposito europeo
Art. 66 Wirkung der europäischen Patentanmeldung als nationale Anmeldung
Art. 67 Diritti conferiti dalla domanda di brevetto europeo dopo la pubblicazione
Art. 67 Rechte aus der europäischen Patentanmeldung nach Veröffentlichung
Art. 68 Effetti della revoca o della limitazione del brevetto europeo
Art. 68 Wirkung des Widerrufs oder der Beschränkung des europäischen Patents
Art. 69 Limiti della protezione
Art. 69 Schutzbereich
Art. 70 Testo facente fede della domanda di brevetto europeo o del brevetto europeo
Art. 70 Verbindliche Fassung einer europäischen Patentanmeldung oder eines europäischen Patents
Art. 71 Trasferimento e costituzione di diritti
Art. 71 Übertragung und Bestellung von Rechten
Art. 72 Cessione
Art. 72 Rechtsgeschäftliche Übertragung
Art. 73 Licenza contrattuale
Art. 73 Vertragliche Lizenzen
Art. 74 Diritto applicabile
Art. 74 Anwendbares Recht
Art. 75 Deposito della domanda di brevetto europeo
Art. 75 Einreichung der europäischen Patentanmeldung
Art. 76 Domande divisionali europee
Art. 76 Europäische Teilanmeldung
Art. 77 Trasmissione delle domande di brevetto europeo
Art. 77 Weiterleitung europäischer Patentanmeldungen
Art. 78 Condizioni che la domanda di brevetto europeo deve soddisfare
Art. 78 Erfordernisse der europäischen Patentanmeldung
Art. 79 Designazione degli Stati contraenti
Art. 79 Benennung der Vertragsstaaten
Art. 80 Data di deposito
Art. 80 Anmeldetag
Art. 81 Designazione dell’inventore
Art. 81 Erfindernennung
Art. 82 Unità dell’invenzione
Art. 82 Einheitlichkeit der Erfindung
Art. 83 Esposto dell’invenzione
Art. 83 Offenbarung der Erfindung
Art. 84 Rivendicazioni
Art. 84 Patentansprüche
Art. 85 Estratto
Art. 85 Zusammenfassung
Art. 86 Tasse annuali per la domanda di brevetto europeo
Art. 86 Jahresgebühren für die europäische Patentanmeldung
Art. 87 Diritto di priorità
Art. 87 Prioritätsrecht
Art. 88 Rivendicazione di priorità
Art. 88 Inanspruchnahme der Priorität
Art. 89 Effetti del diritto di priorità
Art. 89 Wirkung des Prioritätsrechts
Art. 90 Esame iniziale e formale
Art. 90 Eingangs- und Formalprüfung
Art. 91
Art. 91 Formalprüfung
Art. 92 Redazione del rapporto di ricerca europea
Art. 92 Erstellung des europäischen Recherchenberichts
Art. 93 Pubblicazione della domanda di brevetto europeo
Art. 93 Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung
Art. 94 Esame della domanda di brevetto europeo
Art. 94 Prüfung der europäischen Patentanmeldung
Art. 95
Art. 95 Verlängerung der Frist zur Stellung des Prüfungsantrags
Art. 96
Art. 96 Prüfung der europäischen Patentanmeldung
Art. 97 Concessione del brevetto o rigetto della domanda
Art. 97 Erteilung oder Zurückweisung
Art. 98 Pubblicazione del fascicolo del brevetto europeo
Art. 98 Veröffentlichung der europäischen Patentschrift
Art. 99 Opposizione
Art. 99 Einspruch
Art. 100 Cause d’opposizione
Art. 100 Einspruchsgründe
Art. 101 Esame dell’opposizione – Revoca o mantenimento del brevetto europeo
Art. 101 Prüfung des Einspruchs – Widerruf oder Aufrechterhaltung des europäischen Patents
Art. 102
Art. 102 Widerruf oder Aufrechterhaltung des europäischen Patents
Art. 103 Pubblicazione di un nuovo fascicolo del brevetto europeo
Art. 103 Veröffentlichung einer neuen europäischen Patentschrift
Art. 104 Spese
Art. 104 Kosten
Art. 105 Intervento del contraffattore presunto
Art. 105 Beitritt des vermeintlichen Patentverletzers
Art. 105a Richiesta di limitazione o di revoca
Art. 105a Antrag auf Beschränkung oder Widerruf
Art. 105b Limitazione o revoca del brevetto europeo
Art. 105b Beschränkung oder Widerruf des europäischen Patents
Art. 105c Pubblicazione del fascicolo del brevetto europeo modificato
Art. 105c Veröffentlichung der geänderten europäischen Patentschrift
Art. 106 Decisioni impugnabili
Art. 106 Beschwerdefähige Entscheidungen
Art. 107 Persone ammesse a proporre il ricorso ed a essere parti della procedura
Art. 107 Beschwerdeberechtigte und Verfahrensbeteiligte
Art. 108 Termine e forma
Art. 108 Frist und Form
Art. 109 Revisione pregiudiziale
Art. 109 Abhilfe
Art. 110 Esame del ricorso
Art. 110 Prüfung der Beschwerde
Art. 111 Decisione sul ricorso
Art. 111 Entscheidung über die Beschwerde
Art. 112 Decisione o parere della Commissione allargata di ricorso
Art. 112 Entscheidung oder Stellungnahme der Grossen Beschwerdekammer
Art. 112a Richiesta di revisione da parte della Commissione allargata di ricorso
Art. 112a Antrag auf Überprüfung durch die Grosse Beschwerdekammer
Art. 113 Base delle decisioni
Art. 113 Rechtliches Gehör und Grundlage der Entscheidungen
Art. 114 Esame d’ufficio
Art. 114 Ermittlung von Amts wegen
Art. 115 Osservazioni di terzi
Art. 115 Einwendungen Dritter
Art. 116 Procedura orale
Art. 116 Mündliche Verhandlung
Art. 117 Prove e assunzione delle prove
Art. 117 Beweismittel und Beweisaufnahme
Art. 118 Unicità della domanda di brevetto europeo o del brevetto europeo
Art. 118 Einheit der europäischen Patentanmeldung oder des europäischen Patents
Art. 119 Notifica
Art. 119 Zustellung
Art. 120 Termini
Art. 120 Fristen
Art. 121 Prosecuzione della procedura relativa alla domanda di brevetto europeo
Art. 121 Weiterbehandlung der europäischen Patentanmeldung
Art. 122 Restitutio in integrum
Art. 122 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
Art. 123 Modifiche
Art. 123 Änderungen
Art. 124 Informazioni sullo stato della tecnica
Art. 124 Auskünfte über den Stand der Technik
Art. 125 Riferimento ai principi generali
Art. 125 Heranziehung allgemeiner Grundsätze
Art. 126
Art. 126 Beendigung von Zahlungsverpflichtungen
Art. 127 Registro europeo dei brevetti
Art. 127 Europäisches Patentregister
Art. 128 Consultazione pubblica
Art. 128 Akteneinsicht
Art. 129 Pubblicazioni periodiche
Art. 129 Regelmässige Veröffentlichungen
Art. 130 Scambio di informazioni
Art. 130 Gegenseitige Unterrichtung
Art. 131 Cooperazione amministrativa e giudiziaria
Art. 131 Amts- und Rechtshilfe
Art. 132 Scambio di pubblicazioni
Art. 132 Austausch von Veröffentlichungen
Art. 133 Principi generali relativi alla rappresentanza
Art. 133 Allgemeine Grundsätze der Vertretung
Art. 134 Rappresentanza dinanzi all’Ufficio europeo dei brevetti
Art. 134 Vertretung vor dem Europäischen Patentamt
Art. 134a Istituto dei mandatari abilitati dinanzi all’Ufficio europeo dei brevetti
Art. 134a Institut der beim Europäischen Patentamt zugelassenen Vertreter
Art. 135 Richiesta di trasformazione
Art. 135 Umwandlungsantrag
Art. 136
Art. 136 Einreichung und Übermittlung des Antrags
Art. 137 Condizioni formali della trasformazione
Art. 137 Formvorschriften für die Umwandlung
Art. 138 Nullità dei brevetti europei
Art. 138 Nichtigkeit europäischer Patente
Art. 139 Diritti anteriori e diritti con la medesima data
Art. 139 Ältere Rechte und Rechte mit gleichem Anmelde- oder Prioritätstag
Art. 140 Modelli di utilità e certificati di utilità nazionali
Art. 140 Nationale Gebrauchsmuster und Gebrauchszertifikate
Art. 141 Tasse annuali per il brevetto europeo
Art. 141 Jahresgebühren für das europäische Patent
Art. 142 Brevetto unitario
Art. 142 Einheitliche Patente
Art. 143 Organi speciali dell’Ufficio europeo dei brevetti
Art. 143 Besondere Organe des Europäischen Patentamts
Art. 144 Rappresentanza dinanzi agli organi speciali
Art. 144 Vertretung vor den besonderen Organen
Art. 145 Comitato ristretto del Consiglio d’amministrazione
Art. 145 Engerer Ausschuss des Verwaltungsrats
Art. 146 Copertura delle spese per compiti speciali
Art. 146 Deckung der Kosten für die Durchführung besonderer Aufgaben
Art. 147 Versamenti in base alle tasse riscosse per il mantenimento in vigore del brevetto unitario
Art. 147 Zahlungen aufgrund der für die Aufrechterhaltung des einheitlichen Patents erhobenen Gebühren
Art. 148 Della domanda di brevetto europeo come oggetto di proprietà
Art. 148 Die europäische Patentanmeldung als Gegenstand des Vermögens
Art. 149 Designazione congiunta
Art. 149 Gemeinsame Benennung
Art. 149a Altri accordi tra gli Stati contraenti
Art. 149a Andere Übereinkommen zwischen den Vertragsstaaten
Art. 150 Applicazione del Trattato di cooperazione in materia di brevetti
Art. 150 Anwendung des Vertrags über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens
Art. 151 L’Ufficio europeo dei brevetti come Ufficio ricevente
Art. 151 Das Europäische Patentamt als Anmeldeamt
Art. 152 L’Ufficio europeo dei brevetti come amministrazione incaricata della ricerca internazionale o dell’esame preliminare internazionale
Art. 152 Das Europäische Patentamt als Internationale Recherchenbehörde oder als mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
Art. 153 L’Ufficio europeo dei brevetti come ufficio designato o eletto
Art. 153 Das Europäische Patentamt als Bestimmungsamt oder ausgewähltes Amt
Art. 154
Art. 154 Das Europäische Patentamt als Internationale Recherchenbehörde
Art. 155
Art. 155 Das Europäische Patentamt als mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
Art. 156
Art. 156 Das Europäische Patentamt als ausgewähltes Amt
Art. 157
Art. 157 Internationaler Recherchenbericht
Art. 158
Art. 158 Veröffentlichung der internationalen Anmeldung und ihre Übermittlung an das Europäische Patentamt
Art. 164 Regolamento di esecuzione e protocolli
Art. 164 Ausführungsordnung und Protokolle
Art. 165 Firma – Ratifica
Art. 165 Unterzeichnung – Ratifikation
Art. 166 Adesione
Art. 166 Beitritt
Art. 167
Art. 167 Vorbehalte
Art. 168 Campo d’applicazione territoriale
Art. 168 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 169 Entrata in vigore
Art. 169 Inkrafttreten
Art. 170 Quota d’ammissione
Art. 170 Aufnahmebeitrag
Art. 171 Durata della convenzione
Art. 171 Geltungsdauer des Übereinkommens
Art. 172 Revisione
Art. 172 Revision
Art. 173 Controversie tra Stati contraenti
Art. 173 Streitigkeiten zwischen Vertragsstaaten
Art. 174 Denuncia
Art. 174 Kündigung
Art. 175 Riserva dei diritti acquisiti
Art. 175 Aufrechterhaltung wohlerworbener Rechte
Art. 176 Diritti e obblighi finanziari di uno Stato contraente che ha cessato di far parte della convenzione
Art. 176 Finanzielle Rechte und Pflichten eines ausgeschiedenen Vertragsstaats
Art. 177 Lingue della convenzione
Art. 177 Sprachen des Übereinkommens
Art. 178 Trasmissioni e notificazioni
Art. 178 Übermittlungen und Notifikationen
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.